/
user_58968
11.09.2007 20:48:01
ich brauche eure hilfe!
bitte übersetzt mir diesen text hier unten! bitte!
Gulê Gulê delale Gulê
Weka ava zelale Gulê
Ez heyrana bejna te Gulê
Beje tu qîza kêyî Gulê
Gulê diçe guniya Gulê
Digere li ber çiya Gulê
Ez qurbana bazina Gulê
Tu delalya gundiya Gulê
Gulê diçe sosina Gulê
Derdixîne bazina Gulê
Ez heyrana bejna te Gulê
Ketiya destê nezana Gulê
und dann übersetzt mir bitte noch das hier auf kurmanci/bahdini:
wie geht´s dir?
was machst du?
wo bist du?
ich liebe dich mein schatz
ich vermisse dich mein schatz
ich brauche dich
ich werde dich nie vergessen können
du bist mein leben
ich danke euch im voraus vielmals!
viele liebe grüsse eure maria
Hejaro
13.09.2007 00:36:55
➤
Re: ich brauche eure hilfe!
Liebe RussinMaria!
Nun übersetze ich Dir den Rest:
Übrigens Gul oder auch Gulê heißt Blume und Rose.
Rose Rose geliebte Rose
Wie klares Wasser Rose
Ich opfere mich Deiner Figur Rose
Sag, wessen Tochter bist Du Rose
Rose geht Kreuzdorn holen
Rose geht an den Bergen Spazieren
Ich gebe mein Leben für Dein Armband hin
Du bist die Geliebte der Dorfbewohner
Rose geht Lilien holen
Holt die Armbänder heraus Rose
Ich opfere mich Deiner Figur Rose
Rose ist in Händen von Ungebildeten geliefert.
Ich denke, es kommt mit der Übersetzung so sinngemäß hin und konnte schlecht wie ein Gedicht übersetzen!
LG Hejaro
berfin
11.09.2007 22:05:14
➤
Re: ich brauche eure hilfe!
Hallo, Maria,
ich fange einfach schon einmal an. Also:
wie geht es dir? - Tu çawanî ?
was machst du? - Tu çi dikî ?
wo bist du? - Tu li ku yî ?
ich liebe dich, mein Schatz - ez ji te hez dikim, dile min
ich vermisse dich - ez berya te dikim
du bist mein leben - tu jîyana min î
So, für den Rest müssen die Experten ran :-))
Silavên germ
Berfin
Hejaro
11.09.2007 22:57:20
➤➤
Re: ich brauche eure hilfe!
Hevala Berfîn!
Gelekî sipas jibona arîkarîya te ya gelekî serfiraz.
Silavên dilovanî
Hejaro
user_66141
06.09.2007 00:19:45
Brauche dringend Hilfe
Mein Ex Ist ein kurde aus syrien und ich bitte euch könnt ihr mir paar schöne gedichte schicken und wen es geht auch so sätze wo drinn steht das er bitte wieder zu mir zurück kommen soll bitte würtdet mir sehr viel helfen damit und wen es geht das hir auch übersetzen >>>> Das Schicksal ist mit uns
Hejaro
08.09.2007 15:36:34
➤
re: Brauche dringend Hilfe
Hallo, liebe Latischa!
Schreibe oder stell bitte einfach Deinen Text hier ins Forum rein und wir werden Dir den Text übersetzen.
Ich glaube, das wäre viel besser!
LG und ein schönes WE
Hejaro
nixe*
05.09.2007 09:59:00
Hallo meine Lieben!
Ich hätte mal wieder einen Übersetzungswunsch.
Danke schon mal im Voraus!
Mein geliebter Mann!
Du bist IMMER das allerwichtigste für mich. Wie kannst Du daran nur zweifeln? Ich liebe Dich über alles und das wird immer so bleiben.
Bitte in den Dialekt den man in Konya/ Cihanbeyli versteht.
Danke und LG Nixe
nixe*
10.09.2007 10:54:01
➤
Re: Hallo meine Lieben!
wurde schon übersetzt.....danke ciwan !!
user_57481
04.09.2007 12:56:50
sms übersetzen?
Min beriye te kiriye ( ich vermisse dich ) evinamin ( meine liebe).tü her tim aklemindayi(du bist in meinen gedanken?).waxta ki cavente dikevin biramin,hester dikevi cavemin.
danke im vorraus
macciatti
04.09.2007 15:54:07
➤
Re: sms übersetzen?
ich vermisse dich meine liebe.du bist die ganze zeit in meinen gedanken.immer wenn deinen augen in meine gedanken kommen,dann kommen tränen in meine augen.
also du hast die ersten 3 sätze richtig übersetzt,nur beim 3. satz sagt er das du immer in seinen gedanken bist:)
user_57481
04.09.2007 19:37:52
➤➤
Re: sms übersetzen?
danke dir macciatti!!!!!! naja ich lerne noch :-D
user_57481
03.09.2007 19:25:56
eine Übersetzung???
ich kann mich auch an den Tag erinnern als ob es noch gestern wäre.Er war einer der schönsten für mich.
Ich bin mir sicher das dieser nihct der letzte war !
Du bist immer in meinen Gedanken.´
Als du gegenüber mir gesessen hast ,hat die Sonne ihre wunderschönen Strahlen auf dein Gesicht geworfen und deine Augen haben geleuchtet und mich bezaubert .Wie könnte ich das vergessen.Ich werde es nie vergessen . ich liebe dich auch sehr!
Hejaro
03.09.2007 23:12:01
➤
Re: eine Übersetzung???
Liebe Izis!
Hier ist Dein Übersetzungswunsch:
ew roj têne bîra min, heçkî hê dih be. Ew ji min re rojekî gelekî xweş bû.
Ez baş dizan im, ku ev rojek ne ya dawî bû.
Tu her di fikr û ramanên min de yî.
Wextê ku tu li pêşberê min rûniştî, rojê tîrêja xwe ya spehî avêt ser rûyê te û çavên te dibiriqîn û ez efsûn kirim. Çawa ezê bikar im vê jibîr bikim. Ez vê tucarî jibîr nakim. Jiber ku ez gelekî hej te dikim.
LG Hejaro
user_57481
03.09.2007 23:38:52
➤➤
Re: eine Übersetzung???
Ich danke dir recht herzlich hejaro !
user_57481
03.09.2007 18:24:58
ein wort das ich nicht finde
evinamin????
macciatti
03.09.2007 18:45:31
➤
Re: ein wort das ich nicht finde
meine Liebe
lg
user_57481
03.09.2007 19:20:17
➤➤
Re: ein wort das ich nicht finde
dankssss
user_64494
03.09.2007 01:38:42
und der himmel wird sonnenschein bringen!
hallo ihr lieben.... vielleicht überfordere ich euch, aber es wäre so..... wichtig und vor allem schön und ich könnte "schatziye min" sicher eine grosse freude machen.... wär es möglich folgendes gedicht auf SORANI zu übersetzen???
Jede Minute mit Dir erfüllt mich mit einer sanften Umarmung,
so wunderschön und voller Magie.
Sinnliche zärtliche Zweisamkeit voller Verbundenheit
In Gedanken versunken sehnt sich mein Herz nach Dir.
Wenn Du es berührst kannst Du es fühlen.
Mein Lächeln zeigt Dir den Weg.
Und der Himmel wird Sonnenschein bringen!
IHR würdet mir eine riesige Freude machen!!!!!!!!
Hejaro
03.09.2007 17:11:15
➤
Re: und der himmel wird sonnenschein bringen!
Silav Minix can, gelekî bi xêr hatî!
Wir und ich würden Dir persönlich den Text in Soranî übersetzen, aber es ist so, dass ich gerade so einen einfachen Text manchmal in Soranî übersetzen kann.
Ich merke, ich bin selbst damit etwas überfordert, aber ich schaue mal, ob ich nicht doch jemanden finde, der uns bei der Übersetzung des Gedichtes helfen könnte.
Gelekî sipas jibona wergerandina te jî, her bijît.
Sipas û silav û hirmet