/
user_64398
02.09.2007 22:25:10
bitte um eine Übersetzung
eins
zwei
drei
vier
fünf
sechs
sieben
acht
neun
zehn
hand
finger
auge
nase
kopf
haare
mund
ohren
beine
füße
haut
körper
tschüss
wie gehts?
gut und dir?
danke für die übersetzung
user_64494
03.09.2007 01:52:49
➤
Re: bitte um eine Übersetzung
yek=1
du/didu=2
se/sise=3
car=4
penc=5
ses=6
heft=7
hest=8
neh=9
deh=10
hand=dest
finger=tili
auge=cav
kopf =ser/seri
haare=por/mu
ohr=guh
fuss=pe/ling
haut=cerm
körper=beden
tschüss=bi xatire te! (wenn du bleibst), oxir be! (wenn du der bist, der geht)
wie gehts DIR?=Tu cawa yi,bas i?
danke mir gehts gut?=sipas,ez bas im.
das ist alles auf kurmanci... sorani etc. ist bisschen anders ;-)
Hejaro
03.09.2007 17:37:20
➤➤
Re: bitte um eine Übersetzung
Gelekî sipas, Minix can,
nur eine kleine Kurektur
sê/sisê(se/sise) = 3
çar(tschar) = 4
pênc(penc) = 5
şeş(schesch) = 6
heşt(hescht) = 8
Finger = tilî
Auge = çav
Kopf = .../serî
Haare = por/mû/pirç
Fuß = pê/ling
Haut = çerm
Körper = laş/beden
Tschüss = xatirê te/bi xatirê te
Wie geht es dir? = Tu çawa yî, baş î oder sagt man auch, tu baş î?
Danke, mir geht es gut = Sipas, ez baş im.
Es wäre nett, wenn Du beim nächsten Mal gleich die richtigen Buchstaben be Kurmancî einsetzen würdest.
Schau, die sind unten bei Spezielle Zeichen.
Gelekî sipas, silav û hirmet
Hejaro
user_65785
02.09.2007 12:59:01
Ich hätte folgenden Übersetzungswunsch:
Ich vermisse deine Stimme Canim (Cane min?). Ich hoffe gestern war es nicht so anstrengend auf Arbeit (Dimese?)... Ich freue mich schon auf morgen. Dein Schatz (Caneket?).
Danke schon mal im voraus!
hayfa84
02.09.2007 16:47:20
➤
Re: Ich hätte folgenden Übersetzungswunsch:
Ez biria denge te dikem Cane min. Ez hividarem ku duhine ser shole gelek zehmet nabu.... Ez keyf xweşm jber sebey. Dile te
ich hab dir das in dem dialekt kurmanci übersetzt
lg hayfa
user_65785
02.09.2007 20:46:03
➤➤
Re: Ich hätte folgenden Übersetzungswunsch:
Dank dir Hayfa, Kurmanci war (natürlich) auch richtig, hatte ich vergessen zu erwähnen...
"Caneket" oder "Dileket" wäre also falsch? Ich dachte es würde der Possesivform wie bei "Kurreket" (dein Sohn) ähneln... Also "eket" hinten ran.
lg Marc a.k.a. JayEm
hayfa84
03.09.2007 21:32:58
➤➤➤
Re: Ich hätte folgenden Übersetzungswunsch:
Das weiß ich nicht duuu, das hört sich bisschen wie sorani an jayem .....
aber wenn du hilfe brauchst ich bin daaaa ;-)
Hejaro
02.09.2007 21:33:55
➤➤➤
Re: Ich hätte folgenden Übersetzungswunsch:
JayEm slaw,
kannst Du auch irgendwie Soranî!
LG Hejaro
user_65581
31.08.2007 19:52:33
hilfeeeeeeeeee
sew bas
kann mir bitte bitte einer einen gefallen tun und diese sätze mir übersetzen das wäre echt lieb
1. ez te hezdikim ama ez nikarim te hez bikim ji bone wi heskirine kedxeye
2.ez zanim si te ket nebi e min o gava eze ket nikarim bisekinim ji heskirana te
Hejaro
01.09.2007 00:23:25
➤
Re: hilfeeeeeeeeee
Silav Delalê!
Hier ist Dein Übersetzungswunsch:
Ich liebe Dich, aber ich kann Dich trotzdem nicht lieben, weil für ihn die Liebe verboten ist!
Ich weiß es, falls Du gar nicht mein wirst und ich gar nicht abwarten kann, Dich zu lieben.
Ich gebe zu, der zweiter Satz war etwas schlecht formuliert und ich hoffe, dass es trotzdem verständlich ist.
LG Hejaro
user_64398
31.08.2007 18:15:08
bitte um Übersetzung;)
ich gucke Fernsehen.
ich gehe baden.
ich gehe tanzen.
ich muss putzen.
ich gehe in die schule.
mein opa ist kurde.
ich wohne in stuttgart.
nein.
ja.
vielleicht.
warum?
ich habe vier geschwister.
Hejaro
01.09.2007 00:30:20
➤
Re: bitte um Übersetzung;)
Hallo Born2Dance!
Hier ist Dein Übersetzungswusch:
Ez fedikim Televizyonê.
Ez diçim ketin avê.
Ez diçim dance.
Divê ez paqij bikim.
Ez diçim xwendegehê.
Bapîrê min Kurde.
Ez li Stuttgart dirîn im.
Na (ne,no).
Erê(belê).
belkî.
Jiber çi?
Çar xwîşk û birayên min hene.
LG Hejaro
user_65794
31.08.2007 12:51:51
Hilfe!!!
Hallo ihr Lieben bin Türkin habe selber dieses Jahr im Urlaub einen sehr lieben Kurden kennengelernt er kann zwar auch türkisch aber würde ihn gerne überraschen.
Kann mir bitte jemand das übersetzen auf Kurdisch:
Schatz ich bin froh das ich dich dieses Jahr kennengelernt habe. Ich möchte dich nie verlieren und ich warte schon gespannt auf nächstes Jahr wo endlich unserer wege EINS werden. Ich liebe dich und vermisse dich ganz arg Volkan
Kuss
Hejaro
01.09.2007 00:37:48
➤
Re: Hilfe!!!
Silav Bebekcik!
Hier ist Dein Übersetzungswunsch:
Dilê min, ez keyfxweş im, ku min tu îsal naskir î. Ez naxwaz im te tucarû hinda bikim û ezê bi bêhnek fireh li hêvîya sala were bimîn im, ku heta rêyên me bibine yek. Ez ji te hez dikim û ez gelekî bêrîya te dikim ...
Maç
LG Hejaro
user_63968
29.08.2007 19:12:09
was heißt herz auf kurdisch
oder du hast mein herz gebrochen??
user_62838
31.08.2007 18:17:21
➤
Ich würde sagen "te dilê min şikest", aber vielleicht kann sich ja noch mal jemand äußern, inwieweit das richtig übersetzt ist.
MfG
Rewşê
Hejaro
01.09.2007 00:46:01
➤➤
Silav Rewşê!
Ich habe natürlich auch daran gedacht, so zu schreiben.
Dann müsste heissen;te dilê min şikand. Es würde dann bedeuten, du hast mich verletzt.
Natürlich, wenn es hier um die Liebe gehen sollte, sagt man dann auf kurmancî, te ez heland im oder te dilê min helîyand oder auch te dil li min helîyand .
Silav û hirmet
Hejaro
Hejaro
30.08.2007 00:19:51
➤
Silav Navîn!
Ich befürchte, man sagt auf kurdisch,
te dilê min helîyand
oder auch, te dil li min helîyand
.
Aber die beide Sätze haben die gleiche Bedeuttung.
helan, helîn, helîyan = schmelzen, sich auflösen lassen, auflösen.
Silav û hirmet
berfin
29.08.2007 21:56:17
➤
Ich kann dir schon mal sagen, dass "Herz" "dil" heißt. "Mein Herz" heißt "dilê min"
Ansonsten muss ich leider passen :-(((
Hejaro
30.08.2007 00:21:53
➤➤
Silav Berfîn!
Du warst mit der Übersetzung dicht daran!
Gelekî sipas
Hejaro
user_63968
27.08.2007 20:12:48
AN REWSEN UND HEJARO!!! : vielen dank ;-)))
user_62838
28.08.2007 13:35:45
➤
Liebe Navîn, jederzeit gerne wieder :-)
LG, Rewşê
P.S.: Habe Deine Mailadresse gespeichert und werde Dir was schicken ;-)
Hejaro
28.08.2007 12:58:57
➤
Liebe Navîn!
Wir bedanken uns herzlich bei Dir und bei Euch allen, die uns hier den Mut machen und uns bei der kurdischen Sprache unterstützen.
LG, silavên dilovanî
Hejaro