/
also danke rewsen ist das alles in kurmanci?? weil ich immer dachte mutter auf kurmanci heist ''ade'' oder so naja danke für alles :-)) und was heißt ''ez vederami'' kann mir jemang noch die letzten beiden sachen übersetzen
Liebe Navîn! Ich möchte noch einiges zur Mutter = Dê, Dayîk sagen. So wird Dê oder Dayîk in allgemeinen bei Kurden beschrieben. Wie Du auch schon festgestellt hast, sagen viele auch zur Mutter = Dê, Dayîk oder auch Yadê. Ich wollte nur sagen, dass man nicht immer Yadê benuten kann. Zum Beispiel: Du kannst bei Dê und Dayîk mit den anderen erzählen; Dayîka min sagte (meine Mutter sagte), Sie wäre die beste Mutter. Aber man kann bei Yadê das nicht, höchsten Dîya min sagen. Im Fall Yadê wird insofern Yadê gesagt, in dem Sie direkt gerufen wird. Ruft die Tochter zu ihrer Mutter, Yadêêê kommst Du bitte nach Hause, wir haben Gäste. Diese Ausnahmen gibt es bestimmt in der Region Botan und Bahdînan. Sipas, silav û hirmet Hejaro
➤➤
Liebe Navîn
Danke, Hejaro, für deine Erklärungen. Das sind die Feinheiten, die in keinem Lehrbuch stehen, dazu muß man die Freunde fragen. Silavên dilovanî Berfin
➤➤➤
re: Liebe Navîn
Danke Dir, liebe Berfîn! Da hast Du Recht und es fallen mir auch die Dinge nicht mehr ein, aber das was wir wissen, geben wir sehr grene weiter. Silavên dilovanî Hejaro
Liebe Navîn, liebe Rewşê! In Kurmancî sagt man zur Mutter, Dê, Dayîk und viele sagen auch natürlich Yadê zur Mutter. Mutter = Dê, Dayê, Dayîk und Yadê Vater = Bav, Bab Ich denke "ez vederami" müsste heissen, ez vêderê me oder auch ez li vêderê me, ez li vira me usw. LG Hejaro
➤➤
Ha ha, da fällt mir ein, dass man zu jemandem, der viel redet, sagen kann "Zimanê te dirêj e" = Du hast eine lange Zunge ;-) Vielleicht kannst Du damit ja auch was anfangen ;-)
Gerne Navîn. Es ist kurmancî :-) Für Mutter und Vater gibt es viele Bezeichnungen im Kurdischen. Alle kenne ich leider nicht, aber ich kann mich an etwas wie "Yade" erinnern... bin mir aber nicht sicher.
hilfe hilfee ;-)
ich hab diesmal mehrere übersetzungswünsche könnt ihr mir auch die aussprache daneben schreiben ?thx mama=? papa=? komm mal her=? abla (also größe schwester)=? efendim=? und heißt blöde kuh ''monge din '' oder so?hehe und noch eine letzte frage was heißt '' halt die klappe''? LG NAVIN :-))))
Re: hilfe hilfee ;-)
Liebe Navîn! '' halt die klappe''? = Devê xwe bigre, ist etwas freundlich gemeint, aber viele sagen auch, bêvla xwe bigre oder devê xwe dirêj neke... Sipas Hejaro
Re: hilfe hilfee ;-)
Mama = dayik (Aussprache: dajik), wenn Du damit jemanden ansprichst, kannst Du "Dayê" (daje) sagen. Papa = bav (Aussprache: baw), wenn Du jemanden ansprichst, sagst Du "bavo" (bawo). Es ist aber auch "Bawk" (Bauk) möglich. Komm mal her! = Were! (Aussprache: Werre) Kommt mal her! = Werin! (Aussprache: Werrin) Schwester = Xwişk / Xwuşk (Aussprache: Chischk / Chuschk), wenn Du jemanden ansprichst, beispielsweise mit "Xwuşka min" (Chuschka minn) (= Meine Schwester) Wie bitte? = Fermo? (Aussprache genauso) Die letzten beiden kann ich Dir nicht übersetzen ;-) LG Rewşê
➤➤
Re: hilfe hilfee ;-)
Rewşê ya hêja, Xwîşk = Schwester Dayîk = Mutter Silav û hirmet Hejaro
bitte übersetzung
> biriyle tanismak icin illaki bi sebebin olmasi lazimmi? > > > yapma ya niyeki ben sana ne yaptimki benimle tanismak istemiyon > > > > > slm tanisabilirmiyiz? > > > > > > > > nein danke > > birsey yapmadin ama seninle tanismak icinde bi sebebim yok hayir ama yinede istemiyom
Re: bitte übersetzung
Hallo, liebe Joana! Hier ist Dein Übersetzungswunsch: Jibona mirov yekê nas bike, ma divê ileh sebeb hebin? Vê neke nexê, jiber çi, ma min çi ji te kirîye, tu naxwazî min nas bikî? Silav, em dikarin hevdu nas bikin? Ne, Sipas. Min tu tişt nekir, lê jibona naskirina te jî tu sebeb tune, nexê bes ez dîsa jî dixwaz im. LG Hejaro
kein Ü-Wunsch-
ich hab gar kein übersetzungwunsch aber ich höre vor kurzem auch kurdische ieder aber mir gefallen nihct alle obwohl es türkischer musik sehr gleicht. Kennt ih vielleicht gute kurdische lieder nur als Vorschlag? Würde mich freun danke im voraus ! LG izisgirlll
Re: kein Ü-Wunsch-
darf ich dir auch einpaar musik vorschläge machen:) kurmanci-bahdini: Karwan Kamil-Chopy http://www.youtube.com/watch?v=4aWlpBeZs_I Blind Ibrahim http://www.youtube.com/watch?v=DQaWgGldS5w Hasan&Narin bei dem bitte warten und zuhören bis es richtig anfängt:) http://www.youtube.com/watch?v=QZZt9G3ploA ich würde dir auch lieder von hesen sherif empfehlen,da gibt es viele schöne,bei youtube findet man aber leider nicht so viele. http://www.youtube.com/watch?v=B5YLMXOUIaU&mode=related&search= Diyar http://www.youtube.com/watch?v=RaOhbBiUMK0 Kawa http://www.youtube.com/watch?v=lVZntMbmGm0 so und zuletzt noch ein schönes aber zugleich trauriges lied auf sorani von dilniya rezazi: http://www.youtube.com/watch?v=i6aQ5lXfsjc moment hab noch eins:) von Destan http://www.youtube.com/watch?v=COP2yOpP93I und hier noch eine seite,wo du dir ganz viele lieder von verschiedenen kurdischen sängern anhören kannst,einfach mal durchstöbern,vielleicht findest du ja etwas was dir gefällt;) http://www.kurdmusik.eu/indexx.html lg
➤➤
Re: kein Ü-Wunsch-
Herzliche Willkommen, gelekî bi xêr hatî, Macciatti. Danke, Sipas Hejaro
➤➤➤
Re: kein Ü-Wunsch-
Xerandar bi, gelek sipas ji tera
Re: kein Ü-Wunsch-
Hallo Izisgirl, hier hast du einen Link zu "Hey Hey" - einem wunderschönen Lied von Ciwan Haco. http://youtube.com/watch?v=4xvbFhjds5s Und hier findest du auch noch den Text und unsere Übersetzungenbemühungen http://www.kurdis.net/forum/index.php?topic=329.0 Was ich auch ganz besonders liebe ist "Dewrano" von Metin und Kemal Kahraman. Das ist aber nicht Kurdmanci, sondern Kirmancki http://youtube.com/watch?v=SKpVT5Dt9P4 "Rein zufällig" kann ich dir auch hier textmäßig weiterhelfen: http://www.kurdmania.com/Forum-topic-1485.html Viel Spaß beim Hören :-))) LG Berfin
Re: kein Ü-Wunsch-
Hallo Iziz, grundsätzlich bin ich auch der Meinung, dass die kurdische und die türkische Musik sehr verschieden sind. Am Besten würdest Du das an eher traditioneller Musik sehen können. Da lange Zeit kurdische Musik verboten war bzw. ist, haben viele Kurden sich beispielsweise als Türken ausgegeben und kurdische Volkslieder auf Türkisch übersetzt und diese als Türkisch verkauft. Daher kannst Du bei solchen Liedern Recht haben. Mir fallen da jetzt spontan Ibrahim Tatlises und Mahsun Kirmizigül ein. Ich höre sehr gerne Rockmusik. Mein Lieblingssänger ist Ciwan Haco. Und ansonsten Koma Car Newa (früher Koma Amed), Nilüfer Akbal, Rojda und Delîl Dîlanar, öfters auch die Klassiker der Dengbêj-Musik (eine Art Barden-Musik ohne/mit wenig Instrumenten). Letzteres ist aber nicht was für jeden ;-) Kann Dir auch gerne mal was schicken, wenn Du mir sagst, welche Musikrichtung Dir gefällt. LG Rewşê
➤➤
Re: kein Ü-Wunsch-
Dnke für die umfangreiche information !!!!! jaaa schick mir was ****:-D ich höre eigentlich sehr verschiedene musikrichtungen .. ausser hardrock und punk höre ich von slow biszu hip hop alles . auch gerne orientalisch oder Volkslieder (MANCHE ) DANKE IM VORRAUS
➤➤
Re: kein Ü-Wunsch-
hey rewsen wenn es dir vllt nichts ausmachst kannst du mir vllt sagen wo man kurdische hochzeitsmusik findet oder kannst du mir was schicken....giebts es auch irgendwo was von chopy fath zu finden ???? danke dir im vorraus für die hilfe...liebe grüße Azizaaaaaaa
➤➤➤
Re: kein Ü-Wunsch-
Ja, das Album von Chopy hab ich zu Hause. Könnte ich Dir dann aber erst am Fr oder ggf. So schicken. Schick mir Deine Emailadresse per Nachricht und ich lad es Dir hoch ;-) LG Rewşê
➤➤➤➤
Re: kein Ü-Wunsch-
Mêze bike, Rewşê! Chopy ingilîzî stiranan dibêje: http://www.youtube.com/watch?v=n5AYQ-NzP5o&mode=related&search= Silav û hirmet Hejaro
re: kein Ü-Wunsch-
Liebe Izisgirl! Ich finde, dass die türkische und kurdische Sprache zwei völlig verschiedenen Sprachen sind und auch die Musik anders klingt, obwohl ich beide Sprachen kann. Vielleicht liegt es nur daran, wenn man die Sprachen nicht kann und denkt oder sogar empfindet, dass sie Ähnlichkeiten hätten! Hier ist einigen Link, die auf keinen Fall wie türkische Musik sind. Sängerin Rojda: http://www.rojdarojda.com/eng/ Ciwan Haco: http://profile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=user.viewprofile&friendid=200274315 The Kamkars: http://www.kurdonline.com/music/kamkar_family.php http://www.iranian.com/Music/Kamkar/index.html Koma Çar Newa: http://www.youtube.com/watch?v=OQBkRWOHEuc&mode=related&search= Hör Dir bitte die an und sage es uns bitte, ob die mit der türkischen Musik Ähnlichkeiten haben! LG Hejaro
➤➤
re: kein Ü-Wunsch-
OKay okay ... ich wollte nihcts falsches sagen :-S ich hab die lieder mir angehört es gleicht dem türkischen nihct sehr stark wie ich dachte dazu muss ich aber sagen das ich ja auch lieder immer von ibrahim tatlises ect (türkisch singende sänger kurdischer herkunft ) So von manchen melodien her ist es immernoch ähnlich ,jedoch gibt es auch viele eigene schöne stilrichtungen. Letzendlich gefällt es mir . und danke nochmal für dich Links !!!!!
hab mal ne frage ?????
Also ich weis ja dass es viele verschiedene dialekte im kurdischen gibt (sorani,kurmanci,zazaki ect.. ) Mirkommt es jedenfalls so vor as ob die sich aber so ziemlich ähneln... Meine frage : kann jemand der bpw.sorani sprict zazaki verstehen? danke
Re: hab mal ne frage ?????
Nein eigentlich nicht, es ähneln sich nur einige Wörter in den verschiedenen Dialekten, aber richtig verstehen können diejenigen die sorani sprechen zazaki nicht lg hayfa
➤➤
Re: hab mal ne frage ?????
hey liebe hayfaaaaaa,kennst du kurdische musik mit dem dialekt bahdini ? wenn du was weisst kannst du mir ja die sänger sagen oder schicken wäre super ....liebe grüße Azizaaaaa hoffe bei dir ist alles in ordnung ? :)
➤➤➤
Re: hab mal ne frage ?????
Sängerin Chopy Kerkukî singt hier zum Beispiel Kurmancî Bahdînanî. Da Bahdînî Kurmancî ist und Kurmancî Bahdînî ist, bei der Musik kann man oft nicht so feststellen, dass die Musik Bahdînî oder Botanî ist. Also, es gibt nur ein Dialekt Kurmancî und Kurmancî hat andere Ausweichungen wie Bahdînî, Botanî, Cizîrî usw, aber man kann die Bahdînî nicht als ein Dialekt der kurdischen Sprache bezeichnen. Hier ist Chopy, Sie singt meistens auf Bahdînî: Aber im ersten Lied singt Sie Soranî. http://www.youtube.com/watch?v=fvLCeShj138 LG Hejaro
➤➤➤➤
Re: hab mal ne frage ?????
Silav Danke dir lieber Hejaro !!! Liebe grüße,Azizaaaa
➤➤
Re: hab mal ne frage ?????
aaaaschsoo... okay ,was dazugelernt...:-D was wird denn eigentlich am meisten gesprochen oder ist das so augeteilt nach regionen oder ländern ? also mein freund ist aus elazig in der türkei und er spricht zazaki ...
➤➤➤
Re: hab mal ne frage ?????
Für Dich Izis! Hip Hopa Kurdî! Kurdisch Hip Hop! http://www.youtube.com/watch?v=Z0dVE6QpRTc http://www.youtube.com/watch?v=NeCbkY7wZTc http://www.youtube.com/watch?v=j_-BKOo5ADM http://www.youtube.com/watch?v=QoO6rCcjqMI&mode=related&search= LG Hejaro
➤➤➤
Re: hab mal ne frage ?????
das ist eigentlich aufgeteilt, aber wenn ich mich nicht irre, wird sorani am meisten gesprochen..
➤➤➤➤
Re: hab mal ne frage ?????
Xwihê silav, ich denke Kurmancî bzw. Bahdînî wird am meisten gesprochen. Sipas xwihê Hejaro
➤➤➤➤➤
Re: hab mal ne frage ?????
Ich würde mal sagen, dass die drei "Hauptdialekte" Kurmancî, Soranî und Zazakî (auch Kirmançkî genannt) sind. Soranî wird in Ost- und in Teilen Südkurdistans (Iran und Irak) gesprochen. Es ist dem Persischen sehr ähnlich. Kurmancî wird hauptsächlich in Nordkurdistan (Türkei) gesprochen (leider oft stark durch den türkischen Einfluss verwaschen) und in Westkurdistan (Syrien). Das Kurmancî der Westkurden ist sehr rein und gut verständlich. Bahdînanî ist dem Kurmancî sehr ähnlich und wird in Teilen Südkurdistans (Irak) gesprochen. Zazakî / Kirmançkî wird in wenigen Teilen Nordkurdistans (Türkei) gesprochen. Meistens in den Regionen, in denen Aleviten leben. Da Dein Freund aus Elazig / Êlezîz kommt, spricht er Zazakî / Kirmançkî. Da Kurmancî (bzw. diesem sehr ähnlichen Bahdînanî) in West-, Nord- und Südkurdistan gesprochen wird, kannst Du davon ausgehen, dass das auch der weitverbreiteste Dialekt ist, wie Hejaro schon sagte. LG Rewşê
➤➤➤➤
Re: hab mal ne frage ?????
achso okay ich danke dir recht herzlich !
➤➤➤➤➤
Re: hab mal ne frage ?????
No Problem ;-)
möchte mein schatz überraschen
mein schatzi ist gaaaanz weit weeg ** und ich wollte ihm ne sms auf kurdisch schreiben .... und zwar schatz ich liebe dich sehr , egal wie weit weg du von mir lebst ,mein herz ist immer bei dir ... wir werden zusammenkommen insallah deine kleine hexe :-P AUF ZAZA BITTE WENNS GEHT DAAAAAAAAANKE IM VORRAUS
Re: möchte mein schatz überraschen
OOOOOooooooooh dankeeeeeeeeee Hejaro.. voll süss ...wenn ers nihct versteht hat er pech gehabt ich muss mich ja auch imme anstrengen um ihn zu verstehen :-P
➤➤
Re: möchte mein schatz überraschen
Genau Izisgirl, er sollte sich auch etwas Mühe geben. Er wird schon kurmancî verstehen können oder auch übersetzen lassen. :) LG Hejaro
Re: möchte mein schatz überraschen
Liebe Izisgirl! Hier ist Dein Übersetzungswunsch: Xezîna min, ez gelek hej te dikim, xem nake tu çikas ji min dûr bijî, dilê min her li cem te ye. Em bi xêra Xwidê hevdû bibîn in. Pîrhevoka te ya biçûk Da wir alle kein Zazakî können, habe ich erstmal ins Kurmancî übersetzt. LG Hejaro
bitte in bahdini übersetzen.
ich versuche ,geduld aufzubringen. ich weiss nicht,wielange ich diesen zustand noch aushalte die probleme machen mich kaputt ich verliere die hoffnung vielen dank für eure mühe beim übersetzen.könnt ihr mir das bitte auch so aufschreiben ,wie mans ausspricht??mein freund kann es nicht lesen (nur arabisch)vielen lieben dank ich grüsse euch soni
Re: bitte in bahdini übersetzen.
Liebe Sonni! Hier ist Dein Übersetzungswunsch: Ez diceribîn im bêhna xwe fireh bikim. Ez nizan im, ezê heta kengê vî halî îdare bikim. Pirsgirêk min xirab dikin. Ez hêvîya xwe hinda dikim. Die Aussprache schreibe ich Dir so weit ich Zeit habe. LG Hejaro
➤➤
Re: bitte in bahdini übersetzen.
hallo Hejaro, vielen dank für die übersetzung.ich warte auf die aussprache,hoffe du hast bald zeit.ich weiss nämlich über diese sprache überhaupt nichts. habe mich auf arabisch konzentriert,musste aber feststellen das mein freund arabisch und kurdisch zusammen gemischt spricht.nun habe ich natürlich ein problem,smile.ich denke,muss mich an die kurdische sprache halten,ist eventuell einbisschen einfacher zu lernen. obwohl,wenn mein freund seine sprache spricht,muss ich immer nachfragen,um welche sprache es sich nun handelt.also durch zuhören wird mein lernen nicht grad gefördert,weiss ja nie bei welcher sprache er gerade ist! schwierig. hast du mir vielleicht einen tipp?? liebe grüsse soni