| Deutsch▲▼ | Italienisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
lassen |
lassé
Piemontèis | | Verb | |
|
verkalken lassen |
ancrosté
Piemontèis | | Verb | |
|
allein |
solo | | Adjektiv, Adverb | |
|
loslassen irreg. |
molé
Piemontèis | | Verb | |
|
sich anschmieren lassen |
fesse pijé an brass
Piemontèis | | Verb | |
|
loslassen irreg. |
lassé
Piemontèis | | Verb | |
|
zulassen irreg. |
imatricolé
Piemontèis (veìcoj) | | Verb | |
|
weglassen irreg. |
omëtte
Piemontèis | | Verb | |
|
zulassen irreg. |
omologhé
Piemontèis | | Verb | |
|
sich scheiden lassen irreg. |
divorsié
Piemontèis | | Verb | |
|
zulassen irreg. |
consentì e consëntì
Piemontèis | | Verb | |
|
zulassen irreg. |
përmëtte
Piemontèis | | Verb | |
|
Ich ließ mir die Haare schneiden. |
Mi feci tagliare i capelli. | | | |
|
zu Glas werden lassen |
vetrifiché
Piemontèis | | Verb | |
|
im Stich lassen |
abandoné Piemontèis
nen giuté | figfigürlich | Verb | |
|
das Türschloss einrasten lassen |
saré la pòrta ca crica
Piemontèis | | Verb | |
|
allein |
da solo (f sola) | | | |
|
allein |
da sola | | | |
|
lies hier |
leggi qui | | | |
|
hast du schon vergessen wie sehr er dich leiden ließ |
hai gia scordato quanto ti ha fatto soffrire | | | |
|
allein leben |
vive sola | | | |
|
Konjugieren er lässt mich immer allein |
mi lascia sempre solo | | Verb | |
|
allein leben |
vivere da solo (f sola) | | | |
|
allein leben |
vivere solo (f sola)
Betonung: v | | | |
|
ganz allein |
solo soletto | | Adjektiv | |
|
die Sache hat sich von allein erledigt |
la cosa si è sistemata da sè | | | |
|
zulassen irreg.
amëtte: I. annehmen, zulassen; II. (arconòsse) zugeben; |
amëtte
Piemontèis | | Verb | |
|
alt aussehen lassen
anvejé ëdcò 'nvejé: I. alt werden; II. alt aussehen lassen |
anvejé
Piemontèis | | Verb | |
|
allein sein (/ bleiben) |
stare da solo (f sola) | | | |
|
Setz dich und lies! |
Siediti e leggi. | | | |
|
Luft ablassen irreg.
sgonfié v.t.: I. Luft ablassen; II. (straché) belästigen |
sgonfié
Piemontèis | | Verb | |
|
Er lässt mich immer allein. Satz |
Mi lascia sempre solo. Satz | | | |
|
Lies es, wenn du kannst. |
Leggila se puoi. | | | |
|
ich lass euch allein |
vi lascio soli | | | |
|
Er war ganz allein. |
Se ne stava tutto solo. | | | |
|
sie ließ uns zu ihrer Ebene empor |
ci faceva salire al suo livello | | | |
|
du wolltest mich nicht allein lassen |
non volevi lasciarmi solo | | | |
|
Er allein ist Schuld daran. |
Lui solo ne ha colpa. | | | |
|
du lässt mich immer allein |
mi lasci sempre sola | | | |
|
durchfallen lassen
bocé: I. (scòla) durchfallen lalssen; II. (v. i.) (con la màchina) einen Unfall verursachen; |
bocé
Piemontèis | schulSchule | Verb | |
|
übrig lassen irreg.
avansé: I. (sposté anans) vorrücken; II. (lassé j'avans) übrig lassen; III. (andé anans) vorwärts gehen |
avansé
Piemontèis (lassé j'avans) | | Verb | |
|
Ich verdiene es, allein zu sein.
(verdienen) |
Merito di essere solo. | | | |
|
Mach deinen Dreck allein! ugs, vulg
Konflikt |
Sbrigatela da solo! | | | |
|
ich bin es gewohnt allein zu sein |
sono abituato a stare da solo | | | |
|
anlassen
avié: I. (motor për es.) anlassen, starten; II. (v. pron.) aviesse / anlaufen; III. (Nomen) Bienenstock {m} |
avié
Piemontèis | | Verb | |
|
aber lies es auf jeden Fall, es ist faszinierend |
ma leggilo in ogni caso, è affascinante | | | |
|
Es ist allein die Schuld meiner Feigheit. |
È solo colpa della mia vigliaccheria. | | | |
|
lass das Mädchen allein nach Hause gehen |
lasci tornare a casa la ragazza da sola | | | |
|
abkühlen (lassen)
arfreidé: I. abkühlen (lassen); II. arfreidesse (pijé l'anfreidor) sich erkälten; III. (vnì frèid) abkühlen, kalt werden |
arfreidé
Piemontèis | | Verb | |
|
Lass mich nicht allein, bleib in meiner Nähe. |
Non lasciarmi solo, stammi vicino. | | | |
|
Wer allein isst, stirbt allein; wer in Gesellschaft isst, lebt in Heiterkeit.
ital. Sprichwort; Essen |
Chi mangia solo crepa solo, chi mangia in compagnia, vive in allegria. | | | |
|
Ich will nicht mehr allein hier sein. |
Non voglio più stare qui da solo. | | | |
|
mit einem Tier im Haus fühlt man sich nicht allein |
con un animale in casa non ci si sente soli | | | |
|
Allein zu sterben ist wirklich traurig. |
Morire da solo è davvero triste. | | | |
|
wenn du keine Probleme hast, mich allein zu lassen, während du mit deinen Freunden Karten spielst |
se tu non hai problemi a lasciarmi da solo in casa quando vai a giocare a carte con i tuoi amici | | | |
|
Allein ein grösseres Gewicht der Raumplanung und ein konsequenter Einsatz ihrer Instrumente kann diese problematische Entwicklung bremsen. Zu diesem Schluss kommt das Bundesamt für Raumplanung (BRP) in seinem neuen Dossier, das in Zusammenarbeit mit dem Bundesamt für Statistik (BFS) entstanden ist.www.admin.ch |
Soltanto una maggiore incidenza della pianificazione del territorio e l’impiego conseguente dei suoi strumenti è in grado di frenare questa evoluzione problematica. È questa la conclusione a cui giunge l’Ufficio federale della pianificazione del territorio (UFPT) nel suo più recente dossier, elaborato assieme all’Ufficio federale di statistica (UST).www.admin.ch | | | |
|
So liess sich das Ausmass des Problems in den Spitälern ermitteln, wo fast sechs Prozent der Patientinnen und Patienten eine solche Infektion erleiden.www.admin.ch |
Si è quindi potuto determinare la portata del fenomeno negli ospedali, dove circa il 6 per cento dei pazienti contrae un’infezione di questo tipo.www.admin.ch | | | |
|
Die Variante Teilentflechtung ermöglicht im Busbereich zusätzliche Synergien zwischen dem Orts- und dem Regionalverkehr: Bei dieser Variante beschränkt sich der Bund auf die mit den Kantonen gemeinsame Bestellung des Regionalverkehrs auf der Schiene und überlässt die Bestellung von regionalen Bus-Angeboten allein den Kantonen. An der Finanzierung der Busangebote beteiligt sich der Bund mit einem indexierten Pauschalbetrag für die Kantone weiterhin im heutigen Ausmass.www.admin.ch |
La variante «separazione parziale» accresce il potenziale di sinergie fra traffico locale e traffico regionale: la Confederazione si limita a partecipare all'ordinazione del traffico regionale ferroviario e lascia ai soli Cantoni quella delle autolinee regionali; il finanziamento di queste ultime, cui la Confederazione contribuisce versando l'abituale contributo forfettario indicizzato ai Cantoni, non muta.www.admin.ch | | | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 19.04.2024 4:07:56 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 1 |