| Deutsch▲▼ | Italienisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
Konjugieren heißen |
intitolarsi | | Verb | |
|
die Quelle f |
sorgente | | Substantiv | |
|
die Quelle f |
la sorgente | | Substantiv | |
|
die Quelle f |
la fonte | | Substantiv | |
|
die Quelle f |
la sorgente f | | Substantiv | |
|
ein Tropfen auf den heißen Stein |
una goccia nel mare | | | |
|
Wie heißt Du? Wie heißen Sie? |
Come ti chiami? Lei come si chiama? | | | |
|
die Strümpfe da |
quelle calze | | | |
|
Konjugieren heißen |
chiamarsi | | Verb | |
|
Dieser Rock macht dich schlank. |
Quelle gonna ti fa più magra. | | | |
|
wir heißen |
ci chiamiamo | | | |
|
sie heißen |
si chiamano | | | |
|
in jener Gegend |
da quelle parti | | | |
|
aus amtlicher Quelle |
da fonte ufficiale | | | |
|
die Quelle (Fluss) |
la sorgente | | | |
|
Wie heißen Sie? |
(Lei,) come si chiama? | | | |
|
Wie heißen Sie? |
Come si chiama? | | | |
|
Wie heißen Sie? |
Lei come si chiama? | | | |
|
Was soll das heißen? |
Come sarebbe a dire? | | | |
|
und wie heißen Sie? |
e Lei come sie chiama? | | | |
|
mit denen eines ... |
con quelle di un... | | | |
|
an der Quelle sitzen |
essere immanicato | | | |
|
Dekl.der Ursprung Ursprünge m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
adoss: I. Quelle; II. (origin) Herkunft {f}, Ursprung {m} |
l' adoss m
Piemontèis (origin) | | Substantiv | |
|
Dieser Rock macht dich dick. |
Quelle gonna t'ingrassa. | | | |
|
er/sie heißt/Sie heißen |
si chiama | | | |
|
die sehr heißen Stunden meiden |
evitare le ore molto calde | | | |
|
Wie heißt Du? Wie heißen Sie? |
Come ti chiami? Lei come si chiama? | | | |
|
was auch immer das heißen mag |
qualsiasi cosa significhi | | Redewendung | |
|
mit denen eines Mitschülers |
con quelle di un compagno | | | |
|
ich wollte dir diese Sachen nicht sagen |
non volevo dirti quelle cose | | | |
|
Dieser Rock sieht endgeil aus an dir. |
Quelle gonna ti sta troppo bene. | | | |
|
wir müssen öfter diese Sachen machen |
dovremo fare più spesso quelle cose | | | |
|
aber die (da) gefallen mir besser |
ma quelle mi piacciono di più | | | |
|
Konjugieren heißen irreg.
ciamé: I. (v. t.) rufen, heißen, nennen; II. fragen (quaicòs / nach etwas); II. (v. pron.) ciamesse auch s-ciamesse / heißen |
ciamé
Piemontèis | | Verb | |
|
aber das sind Sachen, die passieren können |
ma quelle sono cose che possono succedere | | | |
|
rufen irreg.
ciamé: I. (v. t.) rufen, heißen, nennen; II. fragen (quaicòs / nach etwas); II. (v. pron.) ciamesse auch s-ciamesse / heißen |
ciamé
Piemontèis | | Verb | |
|
nennen irreg.
ciamé: I. (v. t.) rufen, heißen, nennen; II. fragen (quaicòs / nach etwas); II. (v. pron.) ciamesse auch s-ciamesse / heißen |
ciamé
Piemontèis | | Verb | |
|
Dieser Rock sitzt wie angegossen. |
Quelle gonna sembra fatto su misura per te. | | | |
|
Es sind schöne Tage, die Spätsommertage, die einem das Gefühl geben, alles im Leben ist in Ordnung. |
Sono giornate belle, quelle dell'estate avanzata, e ti danno la sensazione che nella vita vada tutto bene. | | | |
|
Konjugieren fragen
ciamé: I. (v. t.) rufen, heißen, nennen; II. fragen (quaicòs / nach etwas); II. (v. pron.) ciamesse auch s-ciamesse / heißen |
ciamé
Piemontèis | | Verb | |
|
Konjugieren heißen irreg.
ciamé: I. (v. t.) rufen, heißen, nennen; II. fragen (quaicòs / nach etwas); II. (v. pron.) ciamesse auch s-ciamesse / heißen Beispiel: | 1. Entschuldigung, wie heißen Sie? |
|
ciamesse e s-ciamesse
Piemontèis Beispiel: | 1. Ch'a scusa, come a së s-ciama? |
| | Verb | |
|
Gute Mädchen kommen in den Himmel - böse überallhin!
Spruch |
Le ragazze brave vanno in paradiso, quelle cattive vanno dappertutto. | | | |
|
früher hab ich ein paar mal diese Sachen gemacht |
tempo fa un paio di volte ho fatto quelle cose | | | |
|
Am besten können wir das, was wir nie gelernt haben. |
Le cose che sappiamo meglio sono quelle che non abbiamo mai imparato. | | | |
|
Niemals habe ich für jemanden so empfunden wie für Dich. |
Non ho mai provato sensazioni per qualcuno che sono simili a quelle che provo nei tuoi confronti. | | | |
|
Diesbezüglich unterscheiden sich die Lebensansichten und Zukunftsvorstellungen der Digital Natives nur geringfügig von denjenigen der vorhergehenden Generationen.www.admin.ch |
Da quest’ottica, le convinzioni di vita e aspettative nei confronti del futuro dei nativi digitali si distinguono solo minimamente da quelle delle generazioni precedenti.www.admin.ch | | | |
|
Dekl.die Quelle -n f X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
adoss: I. Quelle; II. (origin) Herkunft {f}, Ursprung {m} |
l' adoss m
Piemontèis | | Substantiv | |
|
Die Reformen und Umbrüche auf dem EU-Strommarkt – insbesondere die Umstellung auf erneuerbare Energien – seien im nationalen Alleingang kaum in bezahlbarer Weise zu bewältigen.www.admin.ch |
Le riforme e le trasformazioni del mercato elettrico europeo, soprattutto quelle relative al passaggio alle energie rinnovabili, non possono essere affrontate in modo economicamente sostenibile dai singoli Paesi.www.admin.ch | | | |
|
Die zwei weiteren Fragen, die in die Berechnung des Index der Konsumentenstimmung einfliessen,** wurden in der jüngsten Umfrage nicht signifikant anders beantwortet als im Januar.www.admin.ch |
Le risposte alle altre due domande poste per l’ultimo rilevamento ‒ e di cui si tiene conto ai fini del calcolo dell’indice della fiducia dei consumatori** ‒ non differiscono in misura significativa da quelle date in gennaio.www.admin.ch | | | |
|
Dekl.die Herkunft f X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
adoss: I. Quelle; II. (origin) Herkunft {f}, Ursprung {m} |
l' adoss m
Piemontèis (origin) | | Substantiv | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 20.04.2024 2:44:55 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 1 |