| Deutsch▲▼ | Italienisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
der Schaden Schäden m |
il dann m
Piemontèis | | Substantiv | |
|
dann, darauf |
poi | | | |
|
zuerst/dann |
prima/dopo | | | |
|
dann |
quindi | | Adverb | |
|
dann |
allora | | | |
|
dann |
qualche | | | |
|
dann |
alora
Piemontèis | | Adverb | |
|
dann |
peui
Piemontèis | | Adverb | |
|
bis dann / bis später |
a dopo | | | |
|
der Elementarschaden m |
dann ëd la natura m
Piemontèis | | Substantiv | |
|
Aber warum dann dieses Verhalten?
Motiv, Kritik |
Ma perché questo tuo comportamento? | | | |
|
bis dann |
a poi | | | |
|
dann, also |
allora | | | |
|
dann, also |
arrivederci | | | |
|
um dann |
per poi | | | |
|
zuerst...dann... |
prima...poi... | | | |
|
Dann nehme ich... |
Allora prendo... | | | |
|
dann und wann |
di quando in quando | | | |
|
dann und wann
Häufigkeit |
a volte | | | |
|
was machen wir dann |
e poi che facciamo | | | |
|
dann kann ich Dir... |
poi ti posso... | | | |
|
Dekl.der Feuerschaden ...schäden m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
dann causà dal feu m
Piemontèis | | Substantiv | |
|
ich hatte eine halbe Stunde auf dich gewartet dann bin ich gegangen |
ti ho aspettato per mezz'ora poi me ne sono andato | | | |
|
Also dann..., man sieht sich! |
Allora... ci si vede! | | | |
|
Bis dann!/Bis zum nächsten Mal! |
Alla prossima! | | | |
|
und das war's dann |
chi s'è visto s'è visto | | Redewendung | |
|
Dann komm her!; Dann mal ran! |
Fatti sotto! | | Redewendung | |
|
Dann habt ihr euch geküsst? |
Poi vi siete baciati? | | | |
|
wenn... na dann gute Nacht |
se... allora buona notte | | | |
|
dann nehmen Sie die ... Straße |
poi prende via ... | | | |
|
Hilf dir selbst, dann hilft dir Gott. |
Aiutati che il ciel t'aiuta. | | | |
|
erst die Arbeit, dann das Vergnügen |
prima il dovere e poi il piacere | | | |
|
Dann träum mal weiter |
Continua a sognare | | | |
|
dann kann man ja gleich (+ Verb) |
tanto vale + inf. | | Redewendung | |
|
wieso hast du es dann ausgesucht |
perché l'hai scelto allora | | | |
|
das war dann doch zu viel |
questo era davvero troppo | | | |
|
gut dann eben nicht |
bene, allora no | | | |
|
dann träum mal weiter |
continua a sognare | | | |
|
Dann, wenn die richtige Zeit sein wird! |
Quando i tempi saranno giusti. | | | |
|
er haben sie gepoppt und dann geredet |
prima fottevano e dopo parlavano | | | |
|
und dann gibt es ein anderes Hindernis |
e poi c'è un altro ostacolo | | | |
|
die erste Zeit ging noch aber dann |
all'inizio andava bene ma poi | | | |
|
ich trink noch meinen Kaffee dann komm ich |
finisco ancora il caffè e poi vengo | | | |
|
du wirst das dann was ich möchte |
farai quello che ti chiedo | | | |
|
was wirst du dann ohne mich machen |
e poi che cosa faresti senza di me | | | |
|
dann werde ich ihn nach Amerika bringen |
poi lo porterò in America | | | |
|
Ich wünschte mir, du könntest mir schreiben, was du für mich empfindest. Dann würde es mir besser gehen.
Beziehung, Beziehungsklärung |
Vorrei che tu potessi scrivermi cosa provi per me. Così starei meglio. | | | |
|
dann gibt es noch eine andere delikate Sache |
poi c'è un altra cosa molto delicato | | | |
|
wenn einer ein gutes Herz hat dann er |
se c'è uno che ha buon cuore quello è lui | | | |
|
das war dann doch zu viel |
come era già | | | |
|
ich komm gleich zurück dann erklär ichs dir |
torno subito dipo ti spiego | | | |
|
wenn ich das nie gemacht habe, dann nur weil |
se non ho fatto mai questo, era per quello che | | | |
|
Ich denke darüber nach und sage dir dann Bescheid. |
Ci penso e poi te lo dico. | | | |
|
Dann rufen Sie uns so bald wie möglich an!
Telefon, Information / (anrufen) |
Ci chiami al più presto possibile! | | | |
|
Ok, dann fahren wir eben getrennt in den Urlaub! |
E va bene, allora ce ne andiamo in ferie ognuno per conto suo. | | | |
|
dann
apress: I. dann, danach; II. (prep.) nach |
apress
Piemontèis | | Adverb | |
|
Wenn du was brauchst, dann sag einfach Bescheid. |
Se hai bisogno chiedi pure. | | | |
|
Oh Gott, dann habe ich dich verwechselt tut mir Leid. |
Oddio, allora ti ho preso per un altro, mi dispiace. | | | |
|
Jetzt mache ich erst hier fertig, dann komme ich. |
Adesso finisco qui, poi vengo. | | | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 23.04.2024 8:19:01 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 2 |