| Deutsch▲▼ | Italienisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
sicher, selbstverständlich |
certo | | | |
|
selbstverständlich |
certo | | | |
|
sicher |
certo | | | |
|
sicherlich |
certo | | | |
|
jawohl |
si certo | | | |
|
aber sicher |
ma certo! | | | |
|
da bin ich mir sicher |
ne sono certo | | Adjektiv, Adverb | |
|
ganz sicher nicht |
certo che no | | | |
|
Dekl. ganz sicher wissen n X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
Satz |
sapere per certo m Satz | | Substantiv | |
|
Darauf kannst du Gift nehmen. |
Puoi starne certo. | | | |
|
sofort hier bitte |
certo subito ecco | | | |
|
Dieses Theater hat ja wirklich so einiges erlebt! |
Certo che questo teatro ne ha viste delle belle! | | | |
|
irgendwann |
a un certo punto | | Adverb | |
|
einigermaßen |
in certo qual modo | | | |
|
in gewissem Sinne |
in un certo senso | | | |
|
eine Zeitlang |
per un certo periodo | | | |
|
eine Zeit lang |
per un certo periodo | | | |
|
Mir knurrt ein bisschen der Magen. |
Ho un certo languorino. | | Redewendung | |
|
sicher wird es besser sein |
certo che sarà meglio | | | |
|
auf gewisse Weise |
per un certo verso | | Adverb | |
|
in gewissem Sinn |
in un certo qual senso | | | |
|
der Datowechsel m |
cambiale a certo tempo data | | Substantiv | |
|
irgendwie |
in un certo qual modo | | Adverb | |
|
der Nachsichtwechsel m |
cambiale a certo tempo vista | | Substantiv | |
|
Natürlich wollen wir. Was dachtest Du denn? |
Certo che vogliamo. Che cosa pensavi? | | | |
|
aber sicher hab ich die Sache nicht verbessert |
ma certo non ho migliorate le cose | | | |
|
bist du sicher das Maria heut abend kommen wird |
sei certo che Maria verrà questa sera | | | |
|
ein gewisser Perry hat ihm Arbeit gegeben |
un certo perry gli ha dato un lavoro | | | |
|
dick (Philatelie) |
spesso (che ha un certo spessore, filatelico) | | Adjektiv | |
|
Erster Klasse zu fahren ist natürlich sehr bequem. |
Certo che viaggiare in prima classe è comodo. | | | |
|
Die Liebe, ja, die Liebe: Feuer und Flamme für ein Jahr, Asche für dreißig. |
L'amore, certo, l'amore. Fuoco e fiamme per un anno, cenere per trenta.
Giuseppe Tomasi di Lampedusa | | | |
|
Ab einem gewissen Punkt, da ist man mit seinen Nerven und mit seiner Geduld, am Ende und weiß nicht mehr was man noch tun soll. |
Arrivati a un certo punto, non si hanno più nervi e la pazienza finisce, non si sa più cosa dover fare. | | | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 25.04.2024 13:17:26 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 1 |