pauker.at

Italienisch Deutsch Seiten [Buch,etc.; Schriftseiten]

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschItalienischKategorieTyp
Dekl.das Buch
n
il libro
m
Substantiv
Konjugieren gewinnen irreg.
(Krieg, etc.)
vince
Piemontèis (guera, etc.)
Verb
Seiten
f, pl
le pagine
f, pl
Substantiv
ein wirklich spannendes Buch un libro davvero avvincente
dieses Buch ës liber
Piemontèis
Goldenes Buch
n
l'albo d'oroSubstantiv
Dekl. schönes Buch ... Bücher
n
bel libro
m
Substantiv
Gelbe Seiten
f, pl
le pagine gialle
pl
Substantiv
von Seiten da parte di
hast du mein Buch irgendwo gesehen hai visto il mio libro da qualche parte
ausweiten (Pulli, etc.) allargare; (sich ausweiten figurativ) estendersiVerb
kein Buch anrühren non toccare un libro
ein Buch lesen leggere un libro
nach allen Seiten a destra e a mancaAdverb
von allen Seiten da tutti i lati
ein fesselndes Buch un libro avvincente
ein Buch herausgeben pubblicare un libro
ich übersetze das Buch traduco il libro
ich lese ein Buch leggo un libro
zeig mir das Buch mostrami il libro
ein Buch über Rom un libro su Roma
dieses Buch ist soeben erschienen questo libro è appena uscito
die hässlichen Seiten des Lebens le brutezze della vita
Du kennst dieses Buch nicht. Tu non conosci questo libro.
Auf beiden Seiten der Alpen. Su entrambe i versanti delle Alpi.
Barbara hat mir das Buch geliehen Barbara mi ha prestato il libro
Das Buch ist auf dem Tisch. Il libro è sul tavolo.
ich kann dieses Buch nicht lesen non posso leggere questo libro
Aufgabe f, Einstellung f (eines Projekts etc. ) l'abbandono
m
Substantiv
könntest du das Buch kurz halten potresti tenere il libro un momento
das Buch passt nicht ins Regal il libro non ci sta nella libreria
der Autor, dessen Buch mir gefallen hat lo scrittore, il cui libro mi è piacuto
Guinness-Buch n der Rekorde m, pl guinness dei primati
du musst die positiven Seiten des Lebens sehen devi vedere i lati positivi della vita
ich hab noch nie ein langweiligeres Buch gelesen non ho mai letto un libro cosi barboso
sie glaubten das ich Ihnen das Buch kaufen würde loro credevano che io gli comprassi il libro
mach das Buch zu, du kannst morgen studieren chiudi del libro, studierai domani
Hast du das letzte Buch von Biagi gelesen? Hai letto l'ultimo libro di biagi?
Das Buch von dem ich dir erzählt habe. Il libro di cui ti ho parlato.
das Buch VON DEM du mir erzählt hast il libro DI CUI mi hai parlato
Das ist der Mann, dem ich ein Buch gab.
Dativ
Ecco l'uomo al quale ho dato un libro.
dieses Buch hat mich wirklich zum Lachen gebracht fammi pensare un po'
dieses Buch hat mich wirklich zum Lachen gebracht quel libro mi ha fatto proprio ridere
Ja, ich kann es auch kaum abwarten, dich zu sehen und dich in die Arme zu nehmen, usw...
Sehnsucht, Vorfreude
Anch'io non vedo l'ora di vederti e di abbracciarti, etc....
Die Welt ist ein schönes Buch. Aber es nützt dem nicht, der es nicht lesen kann.
Spruch
Il mondo è un bel libro, ma poco serve a chi non lo sa leggere.
- Carlo Goldoni -
Ebenfalls besprochen wurden Fragen der Sicherheitspolitik und der transatlantischen Beziehungen. Die beiden Seiten diskutierten, wie der Respekt vor dem Internationalen Recht und internationalen Handelsregeln gewahrt werden kann.www.admin.ch Durante i colloqui si è parlato anche della politica di sicurezza e delle relazioni transatlantiche e si è discusso di come riuscire a garantire il rispetto del diritto internazionale e delle norme internazionali sul commercio.www.admin.ch
Dekl.das Buch Bücher
n
il lìber
m

Piemontèis
Substantiv
Die Direktion für Entwicklungs- und Zusammenarbeit (DEZA) ist bislang die einzige staatliche Akteurin, die humanitäre Transporte in die Konfliktregion in der Ost-Ukraine organisiert und die Bevölkerung auf beiden Seiten der sogenannten Kontaktlinie versorgt.www.admin.ch La Direzione dello sviluppo e della cooperazione (DSC) è finora l’unica entità statale ad aver organizzato trasporti umanitari nella regione di conflitto nell’Ucraina orientale, fornendo aiuti alla popolazione su entrambi i fronti della linea di contatto.www.admin.ch
Auf Seiten der Unternehmen wurden 5954 Betriebe mit mindestens zwei Mitarbeitenden (in Vollzeitäquivalenten) schriftlich angefragt; 4937 nahmen im Zeitraum vom 10. August bis 18. September an der Befragung teil.www.admin.ch Per quanto riguarda le aziende, sono state interpellate per iscritto 5954 aziende con almeno due collaboratori (in equivalenti a tempo pieno); in 4937 hanno partecipato al sondaggio nel periodo dal 10 agosto al 18 settembre.www.admin.ch
Beide Seiten begrüssten die wesentlichen Fortschritte in den technischen Arbeiten zur Aktualisierung des Direktversicherungsabkommens und zum termingerechten Abschluss des Äquivalenzverfahrens zur Anerkennung der Handelspflicht für Aktien gemäss Verordnung über Märkte für Finanzinstrumente (MiFIR).www.admin.ch Entrambe le parti hanno accolto con favore l’importante progresso raggiunto a livello tecnico per aggiornare l’Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Comunità economica europea concernente l’assicurazione diretta diversa dall’assicurazione sulla vita e concludere entro i termini la procedura di riconoscimento dell’equivalenza dell’obbligo di negoziazione per le azioni, conformemente al regolamento MiFIR («Markets in Financial Instruments Regulation»).www.admin.ch
In den offiziellen Gesprächen des Bundespräsidenten mit dem lettischen Präsidenten Raimonds Vējonis lobten beide Seiten die Qualität der bilateralen Beziehungen; diese konnten in den vergangenen Jahren durch die Kooperation im Rahmen des Schweizer Beitrags an die erweiterte Europäische Union (EU) intensiviert werden.www.admin.ch Durante i colloqui ufficiali, il presidente della Confederazione e il presidente lettone Raimonds Vējonis hanno elogiato la qualità delle relazioni bilaterali che negli ultimi anni si sono intensificate grazie alla cooperazione nell'ambito del contributo svizzero all'Unione europea (UE) allargata.www.admin.ch
Dekl.die Seite -n
f
Beispiel:1. auf Seite achtzig
la pàgina
f

Piemontèis
Beispiel:1. a pàgina otanta
Substantiv
Dekl.der Schalter -
m

sportel {m}: I. Klappe, Tür; II. (stassion, etc.) Schalter {m}
lo sportel
m

Piemontèis (stassion, etc.)
Substantiv
Dekl.das Heroin
n

eroin-a {f}: I. Heldin {f}; II. {Militär, Wirtschaft} Heroin {n}, eine legale Droge wie sämtliche Medikamente, welche für alle Soldaten im 1. WK und folgende bereitgestellt wurde in Hülle und Fülle, um den 1. Weltkrieg zu vollziehen und diesen bis zum Kriegsende zu durchstehen, um einen Abbruch bzw. Einstellen des Krieges nicht vorschnell zu riskieren, ohne Drogen heute als Pharma bzw. medizinische Produkte (zum Aufputschen, etc.) getarnt, wird kein Krieg begonnen bzw. vollzogen
l' eroin-a
f

Piemontèis
chemi, milit, wirts, Pharm., Verbrechersynd.Substantiv
Dekl.die Heldin -nen
f

eroin-a {f}: I. Heldin {f}; II. {Militär, Wirtschaft} Heroin {n}, eine legale Droge wie sämtliche Medikamente, welche für alle Soldaten im 1. WK und folgende bereitgestellt wurde in Hülle und Fülle, um den 1. Weltkrieg zu vollziehen und diesen bis zum Kriegsende zu durchstehen, um einen Abbruch bzw. Einstellen des Krieges nicht vorschnell zu riskieren, ohne Drogen heute als Pharma bzw. medizinische Produkte (zum Aufputschen, etc.) getarnt, wird kein Krieg begonnen bzw. vollzogen
l' eroin-a
f

Piemontèis
Substantiv
der Band
m

(Buch)
il volume
m
Substantiv
der Führer
m

(Buch)
la guida
f
Substantiv
erscheinen
(Buch)
essere pubblicatoVerb
fesselnd
(Buch)
avvincente
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 20.04.2024 2:54:43
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken