pauker.at

Italienisch Deutsch Bitten, Flehen

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschItalienischKategorieTyp
ums Wort bitten chiedere la parola
bitten domandareVerb
bitten irreg. preghé
Piemontèis
Verb
bitten pregareVerb
jmdn um Entschuldigung bitten chiedere scusa a qu
um das Programm bitten richiedere il programma
um eine Auskunft bitten chiedere un'informazione
jmdn bitten, etwas zu tun chiedere a qu di fare qc
jmdn bitten, etwas zu tun pregare qu di fare qc
wir bitten preghiamo
bitten, dass pregare che
bitten um transitiv sollecitareVerb
anrufen, flehen invocareVerb
um Gnade flehen chiedere mercé
um Hilfe flehen implorare aiuto
sich bitten lassen farsi pregare
erbitten; bitten um invocareVerb
um Verzeihung bitten chiedere venia
um Verzeihung bitten chiedere perdono
um Entschuldigung bitten chiedere scusa
jdn um Rat bitten chiedere un consiglio a qu
verlangen, bitten, fragen (nach) chiedere (di)
vielmals um Verzeihung bitten porgere infinite scuse
jmdn. um Entschuldigung bitten chiedere perdono a qu
Wir bitten um Ihr Verständnis Confidiamo nella Vs. comprensione
Könnten Sie ihn bitten, mich anzurufen? Potrebbe chiedergli di chiamarmi?
jmdn. bitten, etwas zu tun invitare qu a fare qc
Darf ich dich um diesen Tanz bitten? Permetti un ballo?
Ich muss dich um einen Gefallen bitten Devo chiederti un favore.
Ich muss dich um einen Gefallen bitten. Ho un piacere da chiederti.
Wir bitten um Bescheid, ob es Ihnen möglich ist ... Gradiremmo sapere se foste in grado di ...
Darf ich Sie bitten, dass Sie etwas später noch einmal anrufen? Potrebbe chiamare ancora più tardi?
Gesagt, getan. Er holte die Axt und schärfte sie, damit er die Rinde recht sauber abschälen könne; sie kam ihm sehr fest vor. Meister Kirsche hob die Axt und wollte gerade zuhauen, da blieb ihm der Arm vor Schreck in der Luft stehen. Denn er hörte ein fiepsfeines Stimmchen flehentlich bitten: »Hau mich nicht!« Detto fatto, prese subito l'ascia arrotata per cominciare a levargli la scorza e a digrossarlo; ma quando fu per lasciare andare la prima asciata, rimase col braccio sospeso in aria, perché sentí una vocina sottile sottile, che disse raccomandandosi: - Non mi picchiar tanto forte!
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 25.04.2024 12:33:00
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken