/
Ich würde mich sehr freuen, wenn mir jemand die zwei Sätze übersetzen würde. 1. Ich danke Dir von ganzem Herzen 2. Du kannst Dich auf mich verlassen (im Sinn von : Du kannst auf mich zählen) Herzlichen Dank s.abeth
1. Ich danke Dir von ganzem Herzen 2. Du kannst Dich auf mich verlassen (im Sinn von : Du kannst auf mich zählen) 1. Srtants shnorhakal em. 2. Indz karogh es vstahel.
➤➤
Vielen Dank
Barev, wonzes? Es wäre nett, wenn irgendjemand mir folgendes übersetzen könnte: ich vermisse dich (auf armenisch) hab einen schönen Tag (auf armenisch) merci. Lieben Gruß Salva
kez karotum em. lav jamanak antskatsnes. (wörtlich: hab eine schöne Zeit!)
Armenchik
Suche alle Liedertexte vom Armenchik ins deutsch oder russisch. Hilfe!!!
re: Armenchik
Das ist ein bisschen viel verlangt, Nataschalein. gibt es ein bestimmtes Lied, das Du besonders gern möchtest, und hast Du vielleicht einen Text im Netz gefunden?
➤➤
Hallo König!Ok,ich sage mal anders.Ich möchte armenisch durch die Musik lernen.Ok,ich habe im Netz ein einziges Lied gefunden und das auch nicht vollständig.Das Lied heisst Menakem(man schreibt auch ab und zu Menak em).Der Text geht so: [Songtext gelöscht] Das ist alles, was ich finden konnte.Vielleicht wir das auch jemand brauchen. Ich würde gerne den Text von einem einzigen Lied haben und zwar von dem,das Kula-Kula heißt.Wenn es in deiner "Königskraft" ist mir diesen Text zu besorgen,dann werde dir sehr dankbar sein. Danke.Bis dann!
vielen dank
danke
re: vielen dank
hmmm, die möglichen Antworten sind jetzt – shnorhakalutyun, oder: – gern geschehen, MELINA, jederzeit gerne wieder :-)))
bitte übersetzen ins armenische ,danke
-hey mein schatz wie gehts dir? Ich vermisse dich -alles klar bei dir
re: bitte übersetzen ins armenische ,danke
– Barlus djans, vonts es? Kez karotum em. – Gortserd vonts en?
bitte übersetzen ins armenische
erstmal danke für die übersetzung.. -mein schatz -mein süsser schatz ich werde dich für immer lieben du bist mein leben..ohne dich will ich nicht
re: bitte übersetzen ins armenische
-mein schatz: djanes, oder: tsavettanem -mein süsser: anushikes schatz ich werde dich für immer lieben du bist mein leben..ohne dich will ich nicht: djan kez endmisht kesirem, du im kyankn es..arants kez tshem uzum Lieben Gruß tak
Übersetzungshilfe bitte :-)
Hallo Takavor ... oder ihr anderen Lieben ... könnte mir jemand das bitte übersetzen? "sirer em. inch anushig es. udvelik. khntzor" dankeschön! Claudia
re: Übersetzungshilfe bitte :-)
Haaaallooooo bos!!! Ein wunderschönes Foto, meine Liebe! Ich habe mich in den letzten Tagen schon gefragt, was Deine Liebschaften machen... ;-) Hast Du's jetzt mit einem sogenannten 'Westarmenier' zu tun?? Die Zeilen heißen: ich habe geliebt. wie süß Du bist! zum Essen (Gefessenwerden) da, essbar, Futter Apfel
➤➤
Re: re: Übersetzungshilfe bitte :-)
oh oh ... hallo takki! also der geht ja ran! der andere war übrigens wirklich ne viel zu harte nuss ... den vergessen wir mal ... aber der hier hat mich übers internet angeschrieben. keine ahnung vo ndem. kannst du mir bitte passenderweise übersetzen ich glaube, heute musst du etwas anderes essen... und morgen auch ;D wer bist du denn? und wie heisst du? dankeschön :) LG Claudia
➤➤➤
re: Re: re: Übersetzungshilfe bitte :-)
Sorry, ich sehe immer die Frage nicht beim übersetzen... vollständig: Aysor betk e urish pan me udes, gardzem... Yev vaghe al. Tun ov es? Yev intsh e anunet?
➤➤➤➤
Re: re: Re: re: Übersetzungshilfe bitte :-)
danke tak :) also das ist eher zufällig dass ich 2 armenier kenne. und das ideale sind die beiden leider nicht ... LG und danke für de übersetzung ... :) Claudia
➤➤➤➤➤
re: Re: re: Re: re: Übersetzungshilfe bitte :-)
Na jedenfalls noch viel Glück mit denen, und anderen... Schönen Abend und bis bald!!!! tak
➤➤➤
re: Re: re: Übersetzungshilfe bitte :-)
Haha, der ist bestimmt heiß! Wo lernst Du die nur alle kennen? Vielleicht muss ich auch mal dahin kommen :-) Aysor betk e urish pan me udes, gardzem. Tun ov es? Yev intsh e anunet? Bis dann! tak