/
Wer ist so lieb und übersetzt mir das? 1000 Dank
Meine allerherzlichsten Glückwünsche zu deinem Geburtstag. Ich würde diesen Tag sehr gerne mit dir gemeinsam verbringen. Ich möchte dir gerne gegenüberstehen wenn ich dir sage: „Du bist für mich sehr, sehr wichtig und ich liebe dich über alles!“ Ich hoffe, wir können das ganz bald nachholen. Genieße deinen Tag.
Re: Wer ist so lieb und übersetzt mir das? 1000 Dank
Szívből kivánok minden jót a születésnapod alkalmából. Ezt a napot szívesen tölteném veled. Szívesen állnék veled szemben amikor ezt mondom neked: "Nagyon, nagyon fontos vagy nekem és mindennél jobban szeretlek!" Remélem ezt hamarosan bepótolhatjuk. További kellemes napot.
➤➤
Re: Wer ist so lieb und übersetzt mir das? 1000 Dank
Sehr lieb von dir GABE, Danke!!
Ich habe mir jetzt mal einige der älteren Seiten angeschaut und bin sehr überrascht wie offen manche Leute hier bereit sind zu schreiben. Was ich aber EINSAME SPITZE finde ist, dass wirklich einem jedem von Euch geholfen wird! Ich findes das richtig toll und wollte Euch das nur mal sagen !! Danke auch für die Hilfe in meinem Fall, ich habe nicht so schwerwiegende Dinge wie ich gelesen habe gerade, ich bin "nur" verliebt ;)
danke für dieses kompliment.. es ist wirklich schön, wenn jemand sowas schreibt, das ist dann irgendwie die "entschädigung" für das übersetzen :) und so machen wir es doch immer wieder gerne!
Ja, dem schließe ich mich an. Ich habe noch nie ein Forum gesehen, dass auf diese Weise hilft. Geniale Sache das. Auch meinen Dank an die unermüdlichen Helfer, die geholfen haben, so manche Sprachbarriere zu überwinden ;) Ich für meinen Teil liebe auch ein schönes, ungarisches Mädchen und benutze viele Übersetzungen anderer, die bereits meine Gedanken übersetzt bekommen haben. :) Obwohl sie weiss, dass ich Ihrer Sprache überhaupt nicht mächtig bin, freut sie sich immer wieder über liebe Worte von mir in Ihrer Sprache. Vielen lieben Dank für Eure Mühe!
Bitte um Eure Hilfe, vielen lieben Dank
Es sind viele kleine Dinge, die eine Liebe blühen lassen und sie stark machen. Es sind aber auch viele kleine Unachtsamkeiten die eine Liebe zerstören Ich kann nicht mehr!
Re: Bitte um Eure Hilfe, vielen lieben Dank
Van sok kis dolog, ami egy szerelmet fel tud virágoztatni, és meg tud erősíteni. De van sok kis figyelmetlenség is, ami egyszerelmet tönkre tud tenni. Már nem bírom!
➤➤
Re: Bitte um Eure Hilfe, vielen lieben Dank
Danke für deine Hilfe Gabe. Hätte da noch einen kleinen Text, falls du noch mal so lieb wärst. Ist wirklich wichtig.
➤➤➤
Re: Bitte um Eure Hilfe, vielen lieben Dank
Ich übersetze ihn dir gerne.
➤➤➤➤
Re: Bitte um Eure Hilfe, vielen lieben Dank
Hallo Gabe, danke für das Angebot - Sunrise hat meinen neuen Beitrag auf 1164 schon übersetzt :-) Gute Nacht
kann mir das bitte jemand übersetzen?
helyt adok engedélyezem as engedélyezett összeg kiutalásáról euro devizanembem a pénzintézetnél vezetett számú bankszámlára az ... DANKE!!!!
Re: kann mir das bitte jemand übersetzen?
helyt adok = zugestehen / etwas zulassen engedélyezem = ich genehminge/ich erlaube den genehmingten Betrag über die Überweisung in Euros beim Geldinstitut unter der geführten Kontonummer...unvollständig,, wäre gut der gesamte Satz..
Bräuchte bitte nochmals Hilfe. Herzlichen Dank im Voraus!
Ich weiß gar nicht was ich denken soll. Irgendetwas stimmt nicht. Liegt es daran, dass du so viel Arbeit hast, oder hatte ich mit meinen Gefühlen doch Recht? Bitte sei ehrlich!
Re: Bräuchte bitte nochmals Hilfe. Herzlichen Dank im Voraus!
Nem is tudom mit gondoljak. Valami nincs rendben. Azért mert olyan sok munkád van, vagy mert mégis igazam volt az érzéseimmel? Légyszíves legyél öszinte!
➤➤
Re: Bräuchte bitte nochmals Hilfe. Herzlichen Dank im Voraus!
Vielen lieben Dank, sunrise! Schönen Abend noch
Liebe unermüdliche Helfer, bitte wieder um Übersetzung. 1000 Dank
Was ich ersehne Nacht für Nacht und mir wünsche Tag für Tag In deinen Armen einzuschlafen, von deinen Küssen aufzuwachen. Unsere Freuden zu teilen aber auch die Schmerzen. Deine Nähe zu spüren und nicht nur in Gedanken Denn du kannst meine Sehnsucht stillen und allein mich glücklich machen
Re: Liebe unermüdliche Helfer, bitte wieder um Übersetzung. 1000 Dank
Amire vágyom éjszakáról éjszakára és amit kívánok napról napra, hogy a karjaidban alhassak el és a csókjaidtól ébredjek fel. Hogy az örömünket megosszuk, de a fájdalmunkat is. Hogy a közelségedet érezzem és nem csak gondolatban. Mert csak te tudod a vágyamat enyhíteni és csak te tudsz engem boldoggá tenni.
➤➤
Re: Liebe unermüdliche Helfer, bitte wieder um Übersetzung. 1000 Dank
Wow, das ging ja unglaublich schnell. Vielen, vielen Dank "gabe76" - ist für nen Geburtstag - er wird sich sicher freuen :-)
bitte übersetzen, danke schonmal im vorraus!
Hallo, wir fahren am 1. july wieder nach ungarn, hast du da urlaub? Wie gehts dir so?
Re: bitte übersetzen, danke schonmal im vorraus!
hallo,július 1-jén ismét megyünk magyarországba. van szabadságod? hogy vagy mostanság?