/
Danke schöööön für eine Übersetzung
Neki nincs egy cigire valo zöldje?
Re: Danke sch?n f?e ?ersetzung
hat er kein geld für ne zigarette?
Ich versteh nur einen Teil
Mar mindjart itt a veg.... Ich gehe jetzt gleich... und dann? Kann mir wer helfen bitte?
Re: Ich versteh nur einen Teil
bald kommt das ende
➤➤
Re: Ich versteh nur einen Teil
Hä? itt a veg heißt bald kommt das Ende? Oder kann das auch ne andere Bedeutung haben????
➤➤➤
Re: Ich versteh nur einen Teil
So wie es dort geschrieben steht, hat es genau diese Bedeutung. Wenn ein ganzer Satz dort stände könnte es vielleicht eine andere Bedeutung haben.
bitte übersetzen dringend
hey mein schatz ich habe solche angst zum arzt zu gehen, was ist wenn ich doch "schwanger" bin? was würden wir dann machen? ich liebe dich über alles aber ich denke es zwar nicht aber ich muss eh zum arzt ach das schaffe ich schon mein engel denk einfach an mich
Re: bitte übersetzen dringend
szia kincsem én ugy félek az orvoshoz menni, mi van ha mégis terhes vagyok? akkor mit csinálnánk? én mindennél jobban szeretlek, de nem gondolom, de ugyis orvoshoz kell mennem. na majd megcsinálom angyalom gondolj egyszerüen rám
Bitte, wer ist so lieb und hilft? Vielen, vielen Dank!
Ohne dir fehlt meinem Tag die Sonne. Ohne dir fehlen meiner Nacht die Sterne. Ohne dir fehlt die Freude in meinem Herzen. Ohne dir fehlt die Würze in meinem Leben. Ohne dich bin ich nur halb und immer auf der Suche nach dem fehlenden Stück. Mit einem Wort: Ich liebe dich!!
Re: Bitte, wer ist so lieb und hilft? Vielen, vielen Dank!
Hallo Maike, da du schon länger auf die Übersetzung wartest, hab ich mit Hilfe meines Freundes versucht es zu übersetzen. Ich hoffe, dass ein Muttersprachler mögliche Fehler verbessert. Nélküled a napomból hiányzik a napfény. Nélküled az éjszakámból hiányzik a csillagok. Nélküled hiányzik az öröm a szivemben. Nélküled hiányzik a füszer az életemben. Nélküled csak fél vagyok és mindig a hiányzó részt keresem. Egy szóval: Szeretlek!
➤➤
Re: Bitte, wer ist so lieb und hilft? Vielen, vielen Dank!
1000 Dank, Vrena, ganz, ganz lieb von euch! Ich bin mir sicher, dass er sich freuen wird (auch falls sich einige Übersetzungsteufelchen eingeschlichen haben sollten).
Wer kann mit bitte dringend bei Übersetzung helfen! - DANKE
Tegnap nagyon örültem a Te SMS - nek, de közben meg dühös voltam rád hogy én mennyire utolsó helyen vagyok nálad. Mindíg csak a sok munka meg a kötelesség- Nálad!!! Sokat gondolok rád! Tegnap kaptam ajándékba egy barátnőmtöl egy karórát- mégpedig Californiá- ból jött haza, de le nem cseréném vele azt amit Tőled kaptam. Azóta is mindíg a kezemen van. Nagyon sokat jelentesz nekem. Szép hétvégét kívánok Neked
Re: Wer kann mit bitte dringend bei Übersetzung helfen! - DA
Gestern habe ich mich sehr über Deine SMS gefreut, aber zwischendurch war ich wütend auf dich, dass ich so sehr bei dir an letzter Stelle stehe. Immer nur die viele Arbeit und die Verpflichtungen - bei dir!!! Ich denke viel an dich! Gestern habe ich als Geschenk von einer Freundin eine Armbanduhr bekommen - und noch dazu aus Kalifornien ist sie nach Hause gekommen, aber ich wechsle sie nicht gegen die, die ich von Dir bekommen habe. Sie ist seitdem auch immer an meiner Hand. Du bedeutest mir sehr viel. Ich wünsche dir ein schönes Wochenende.
Bitte um eine Übersetzung !
Szia, bin neu hier und lerne erst seit kurzem die schwere ungarische Sprache. Ich möchte euch bitten um Übersetzung der folgenden Textpassagen : Remelem neked is kellemes husveti ünneped volt Gumicsizma,es köszönöm a jo kivansagod. Szia Rosalin Mikor jössz égre felénk?Tudom,hogy Svájc nem Csibrákcity, de azért jöhetnél már! Szia ! Én még most is csibráki vagyok, ugyhogy ha még nem felejtetted el a régi barátaidat akkor üdvözöl Csibrákról Móni és Klausz, jelentkezz!!!!!!!!! Egyébként a honlap szép és jó, de tényleg ráférne egy kis frissítés. Milyen Timiket üdvözölsz? Hey csibrakiak,van valami ujdonsàg?Puszi nektek "Timi".ja meg azt skartam kérdezni miert nincs chat szobatok?az jo lenne,és hogy vagytok? Ha néha ráérsz dumálhatnánk már végre az msn-en!Mért nem vagy fenn soha? Es sind Auszüge aus einem Gästebuch, und wäre sehr dankbar, wenn mir jemand dies übersetzen könnte. Ich weiss nicht ob ich diese schöne schwere Sprache einmal verstehen werde, aber ich will alles tun damit ich ohne fremde Hilfe auskommen kann. Angelo Néha fenn lehetnél az MSN-en, hogy tudjunk dumálni. Jó volt hogy itthon voltál, örültünk neki. Szia! Millió puszi, vigyázz magadra!!!
Re: Bitte um eine Übersetzung !
Ich hoffe du hattest auch angenehme Osterfeiertage Gummistiefel und danke für deine guten Wünsche. Hallo Rosalin Van kommst du endlich zu uns? Ich weiß das die Schweiz nicht Csibrák-City ist, aber deshalb könntest du schon kommen! Hallo! Ich bin auch jetzt noch ein/eine Csibráki, also wenn du deine alten Freunde noch nicht vergessen hast, dann grüßen dich aus Csibrák Moni und Klaus, melde dich!!!!!! Die Homepage ist schön und gut, aber Neuerungen würden nicht schaden. Was für Timi´s grüßt du? Hey Csibráki gibt’s es etwas neues? Bussis für euch „ Timi“. Ja und ich wollte noch fragen warum ihr keinen Chatraum habt? Das wäre gut und wie geht es euch? Wenn du manchmal Zeit hättest, dann könnten wir endlich mal über msn quatschen. Wieso bist du nie online? Manchmal könntest online sein bei msn, dass wir quatschen können. Es war gut das du hier warst, wir haben uns sehr gefreut. Tschüß! Millionen Bussis, pass auf dich auf!!!
➤➤
re: Vielen Dank
Nagyon Köszönöm Sunrise für die schnelle und gute Übersetzung für meine Fragen. Bin froh, dass es solche lieben Leute gibt und natürlich auch sehr glücklich dass dieses Forum existiert.
Wer kann mir bitte dringend bei Übersetzung helfen - Danke i
Én mar ugy érzem nem jelentek neked semmit. Nagyon faj! Amugy még mindig szeretlek, meg haragszom is rad!!!
Re: Wer kann mir bitte dringend bei ?ersetzung helfen - Dank
ich fühle schon, dass ich dir nichts mehr bedeute. das tut sehr weh! ich liebe dich noch immer, und ich bin auch noch sauer auf dich!!!