pauker.at

Irisch Deutsch fáiltithe roim dhuine

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschIrischKategorieTyp
jmdn. willkommen heißen transitiv fáiltiú roim dhuine Verb
(So ein) Unsinn, man! Ráiméis, a dhuine!Redewendung
hingebungsvoll zu jmdn. dúthrachtach do dhuineRedewendung
jemanden eine Melodie / eine Weise vorspielen port a sheinnt do dhuineVerb
jmdn. mit etwas versorgen, versehen, ausstatten, beliefern rud a sholáthar do dhuineRedewendung
Wirbel /unnötige Aufregungen um jmdn. machen rud a dhéanamh de chúram de dhuineVerb
jmdn. zum Gegenstand des Gelächters machen / jmdn. zur Zielscheibe des Spottes machen stáicín áiféis a dhéanamh de dhuineRedewendung
die Überhand über jemanden bekommen; einen Voreil gegenüber jemand [anderen] haben buntáiste a bhreith ar dhuine [eile]Redewendung
sich lächerlich machen stáicín áiféis a dhéanamh de dhuineVerb
jemanden helfen, jemanden Hilfe anbieten cúnamh a thabhairt do dhuine (chun)
willkommen heißen transitiv
ich heiße willkommen = fáiltím [Stamm im Irischen: fáiltigh; Verb der 2. Konjugation auf schlankem Auslaut; Verbalnomen: fáiltiú; Verbaladjektiv: fáiltithe]
Beispiel:1. jemanden willkommen heißen
fáiltím
fáiltím [fɑ:lʹ'hi:mʹ], VN: fáiltiú [fɑ:lʹ'hu:]; Präsens: autonom: fáiltear; Präteritum: autonom: fáiltíodh; Imperfekt-Präteritum: autonom: d'fháiltí; Futur: autonom: fáilteofar; Konditional: autonom: d'fháilteofaí; Imperativ: autonom: fáiltear; Konjunktiv-Präsens: autonom: go bhfáiltear; Konjunktiv-Präteritum: autonom: dá bhfáiltí; Verbalnomen: fáiltiú [Sing. Gen.: fáiltithe] Verbaladjektiv: fáiltithe;
Beispiel:1. fáiltiú roim dhuine
Verb
etwas vergelten, belohnen an jemanden cúiteamh a dhéanamh do dhuine i rud
jmdn. geistig / intellektuell verwirren oder durcheinander bringen aigne a chur trí chéile ar dhuineRedewendung
leidenschaftlich zu jmdn. dúthrachtach do dhuineRedewendung
Augen öffnen (bei jemanden) oscailt súl (do dhuine) Verb
jmdn. verfluchen ag mallachtaí ar dhuineVerb
sehr geehrter Herr in Briefen a dhuine uasailRedewendung
Ach was! So ein Unsinn!
{int.}
Preit, a dhuine!Redewendung
jemanden zornig machen transitiv olc a chur ar dhuine Verb
jemanden beschwatzen; jemanden schmeicheln, jmdn. gut zureden (Dat.) transitiv intransitiv ag cimilt bhaise de dhuineVerb
jemanden erzürnen transitiv olc a chur ar dhuine Verb
jmdn. schaden / verletzen dochar a dhéanamh do dhuine Verb
jemanden etwas Böses tun olc a dhéanamh ar dhuine Verb
über jemanden etwas Böses bringen, über jemanden Schlimmes bringen olc a thabhairt ar dhuine Verb
jmdn. belohnen / entschädigen für etwas díolaíocht (do dhuine) as rudVerb
jemanden verschmähen, jemanden verunglimpfen, jemanden beschimpfen spídiú a dhéanamh ar dhuineVerb
jemanden betrunken machen transitiv meisce a chur ar dhuine Verb
Dekl. Überraschung f, Entdeckung f (für jemanden) -en
f

Die 2. Deklination im Irischen;
Dekl. oscailt súl (do dhuine)
f

An Dara Díochlaonadh; oscailt súl [oskiltʹ_su:lʹ]; Sing. Gen.: oscailte súl;
figSubstantiv
jemanden drangsalieren / schikanieren géarleanúint a dhéanamh ar dhuineVerb
jemanden verfolgen Politik Religion géarleanúint a dhéanamh ar dhuineVerb
an jemanden zweifeln dabht a dhéanamh de dhuineVerb
etwas erstatten, ersetzen an jemanden cúiteamh a dhéanamh do dhuine i rud / rud a chúiteamh le duine
jemanden einen Rat geben transitiv comhairle a thabhairt (uait) do dhuine Verb
die Leute auseinander halten duine a dh’aithint ó dhuine eileVerb
jemanden einen Streich spielen cleas a dh'imirt ar dhuine Verb
Vergeltung üben oder sich rächen an díoltas a dhéanamh ar dhuineRedewendung
als Gedächtnis an jemanden, als Gedenken an jemanden mar chuimhne ar dhuineRedewendung
sie haben Spaß auf jemandes Kosten bíonn spórt acu ar dhuineRedewendung
jemanden um Rat fragen transitiv comhairle a iarraidh ar dhuine/comhairle dhuine a dh’fháil Verb
jemanden einen Schlag (mit)geben / versetzen clabhtóg a bhualadh ar dhuineVerb
jmdn. ergreifen / packen greim a dh’fháil ar dhuineRedewendung
jemanden unter seinen Einfluss oder in seine Macht bekommen greim a ghabháil ar dhuineRedewendung
fig. begrüßen transitiv
ich begrüße = fáiltím [Stamm im Irischen: fáiltigh; Verb der 2. Konjugation auf schlankem Auslaut; Verbalnomen: fáiltiú; Verbaladjektiv: fáiltithe]
fáiltím
fáiltím [fɑ:lʹ'hi:mʹ], VN: fáiltiú [fɑ:lʹ'hu:]; Präsens: autonom: fáiltear; Präteritum: autonom: fáiltíodh; Imperfekt-Präteritum: autonom: d'fháiltí; Futur: autonom: fáilteofar; Konditional: autonom: d'fháilteofaí; Imperativ: autonom: fáiltear; Konjunktiv-Präsens: autonom: go bhfáiltear; Konjunktiv-Präteritum: autonom: dá bhfáiltí; Verbalnomen: fáiltiú [Sing. Gen.: fáiltithe]; Verbaladjektiv: fáiltithe;
Verb
herzlich empfangen transitiv
ich empfange herzlich = fáiltím [Stamm im Irischen: fáiltigh; Verb der 2. Konjugation auf schlankem Auslaut; Verbalnomen: fáiltiú; Verbaladjektiv: fáiltithe]
fáiltím
fáiltím [fɑ:lʹ'hi:mʹ], VN: fáiltiú [fɑ:lʹ'hu:]; Präsens: autonom: fáiltear; Präteritum: autonom: fáiltíodh; Imperfekt-Präteritum: autonom: d'fháiltí; Futur: autonom: fáilteofar; Konditional: autonom: d'fháilteofaí; Imperativ: autonom: fáiltear; Konjunktiv-Präsens: autonom: go bhfáiltear; Konjunktiv-Präteritum: autonom: dá bhfáiltí; Verbalnomen: fáiltiú [Sing. Gen.: fáiltithe] ; Verbaladjektiv: fáiltithe;
Verb
etwas gutheißen transitiv
ich heiße gut = fáiltím [Stamm im Irischen: fáiltigh; Verb der 2. Konjugation auf schlankem Auslaut; Verbalnomen: fáiltiú; Verbaladjektiv: fáiltithe]
fáiltím
fáiltím [fɑ:lʹ'hi:mʹ], VN: fáiltiú [fɑ:lʹ'hu:]; Präsens: autonom: fáiltear; Präteritum: autonom: fáiltíodh; Imperfekt-Präteritum: autonom: d'fháiltí; Futur: autonom: fáilteofar; Konditional: autonom: d'fháilteofaí; Imperativ: autonom: fáiltear; Konjunktiv-Präsens: autonom: go bhfáiltear; Konjunktiv-Präteritum: autonom: dá bhfáiltí; Verbalnomen: fáiltiú [Sing. Gen.: fáiltithe]; Verbaladjektiv: fáiltithe;
Verb
etwas gern annehmen transitiv
ich nehme gern(e) an = fáiltím [Stamm im Irischen: fáiltigh; Verb der 2. Konjugation auf schlankem Auslaut; Verbalnomen: fáiltiú; Verbaladjektiv: fáiltithe]
fáiltím
fáiltím [fɑ:lʹ'hi:mʹ], VN: fáiltiú [fɑ:lʹ'hu:]; Präsens: autonom: fáiltear; Präteritum: autonom: fáiltíodh; Imperfekt-Präteritum: autonom: d'fháiltí; Futur: autonom: fáilteofar; Konditional: autonom: d'fháilteofaí; Imperativ: autonom: fáiltear; Konjunktiv-Präsens: autonom: go bhfáiltear; Konjunktiv-Präteritum: autonom: dá bhfáiltí; Verbalnomen: fáiltiú [Sing. Gen.: fáiltithe]; Verbaladjektiv: fáiltithe;
Verb
(in jmds. Gesicht) spucken auch fig.
auch als Viel Glück wünschen, im Franz. toi,toi, toi
seile a chaitheamh (in aghaidh ar dhuine) Verb
jemanden ausschelten aghaidh bhéil a thabhairt ar dhuineVerb
einen flüchtigen Eindruck von etwas/jemanden bekommen radharc a fháil ar rud/dhuineRedewendung
Dekl. Hass -e
m
Beispiel:jemanden hassen
Dekl. fuath [Sing. Nom.: an fuath, Gen.: an fhuatha, Dat. don fhuath /leis an bhfuat]
m

fuath [fuəh];
Beispiel:fuath a bheith agat do dhuine
Substantiv
jemanden (be)strafen transitiv pionós a chur ar dhuine,
pionós [pʹə'no:s]
Verb
einen Groll gegen jemanden hegen transitiv paor a bheith agat ar dhuine
paor [pe:r]
Verb
Dekl. Misstrauen
n

Die 1. Deklination im Irischen;
Beispiel:1. jemanden misstrauen {Verb}
2. anfangen / beginnen jemanden zu misstrauen
Dekl. drochamhras
m

An Chéad Díochlaonadh; drochamhras [dro-hãurəs], Sing. Gen.: drochamhrais;
Beispiel:1. drochamhras a bheith agat ar dhuine
2. drochamhras a theacht agat ar dhuine éigin
Substantiv
Dekl. Unheil (Schaden)
n

Die 1. Deklination im Irischen;
Beispiel:1. Unheil anrichten (an / bei jemanden)
Dekl. donas
m

An Chéad Díochlaonadh; donas [donəs], Sing. Gen.: donais;
Beispiel:1. an donas a dhéanamh (ar dhuine)
Substantiv
jemanden ein Unrecht antun transitiv éagóir a dhéanamh ar dhuine
éagóir a dhéanamh ar dhuine [ia'go:rʹ_ə_ɣ'ianəv_ɣinʹə]
Verb
Dekl. Beleidigung, Beschimpfung (das Beleidigen, das Beschimpfen) -en
f

VN im Irischen, Sing. Gen. gleich Partizip;
Dekl. spídiú
m

spídiú [spʹi:'dʹu:], Sing. Gen.: spídithe;
Substantiv
Dekl. (Belastungs)Zeuge, (Belastungs)Aussage f; (Belastungs)Zeugnis n -n
m

Die 4. Deklination im Irischen;
Beispiel:1. eine Aussage gegen jmdn.
2. Zeuge gegen jmdn.
Dekl. finné [Sing. Nom.: an finné, Gen.: an fhinné, Dat.: don fhinné / leis an bhfinné; Plural: Nom.: na finnithe, Gen.: na bhfinnithe, Dat.: leis na finnithe] finnithe
m

An Ceathrú Díochlaonadh; finné [fʹi:'ŋʹe:], Plural: finnithe [fʹi:ŋʹihi];
Beispiel:1. finné ar dhuine
2. finné ar dhuine
rechtSubstantiv
Dekl. Bekanntschaft -en
f

Die 4. Deklination im Irischen;
Example:1. ich mache eine Person mit einer anderen Person bekannt
2. ich stelle jemanden jemand anderen vor
Dekl. aithne
f

An Ceathrú Díochlaonadh; aithne [ahinʹi];
Example:1. cuirim aithne ar dhuine do dhuine eile
2. cuirim duine in aithne do dhuine eile
Substantiv
Dekl. Ärger
m

Die 2. Deklination im Irischen;
Beispiel:1. ich bin ärgerlich
2. er wird ärgerlich
3. dies machte Seán ärgerlich
4. jmdn. ärgerlich machen, jmdn. wütend oder zornig machen
5. Kontrolliere dein Temperament! (ugs. Beherrsch Dich, Halte dich im Zaum!)
6. in Rage
7. mit jmdm. böse sein
8. Sei nicht böse mit mir! / Nicht böse sein mit mir!
9. Sie waren böse mit ihm
10. Wutanfall; wahnsinnig wütend (auf jmdn)
Dekl. fearg
f

An Dara Díochlaonadh; fearg [fʹarəg], feirge [fʹerʹigʹi], feirg [fʹerʹigʹ];
Beispiel:1. tá fearg orm
2. tagann fearg air
3. chuir sé seo fearg ar Seán
4. fearg dhuine ar chur suas
5. Brúigh fút an fhearg!
6. i bhfeirg
7. i bhfeirg le duine
8. Ná bí i bhfeirg liom!
9. Bhí fearg acu chuige
10. buile feirge; buile feirge (ar dhuine)
Substantiv
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 19.04.2024 1:08:35
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken