pauker.at

Irisch Deutsch Stelle, den Ort, den Platz

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschIrischKategorieTyp
Dekl. Stelle f, Ort m, Platz m -n, -e, Plätze
f

Die 4. Deklination im Irischen;
Dekl. spota spotaí
m

An Ceathrú Díochlaonadh; spota [spotə], Plural: spotaí [spo'ti:];
Substantiv
Du bist im Irrtum. Du irrst dich. dearúd ort.Redewendung
zwischen den Türpfosten idir dhá laí an dorais
auf dir ort
x verläßt den Platz/Rasen /das Spielfeld. x ag imeacht den pháircsport
einer von den beiden éinne den bheirtRedewendung
von den umliegenden Distrikten ó sna dúthaí mórthimpeallRedewendung
von den umliegenden Gebieten ó sna dúthaí mórthimpeallRedewendung
kümmer(e) dich um deine eigenen Dinge / mach dir selbst einen Kopf ugs tarraing a mhalairt de chúram ortRedewendung
Legt die Bücher auf den Tisch! Cuirigí na leabhair ar an tábla!Redewendung
Es ist hier der beste Platz/Ort.
[fig. der schönste Fleck]
Is é an áit is fearr é.Redewendung
sich niederlassen an einer Stelle / an einem Ort cónaí a dhéanamh duit féin in áitRedewendung
Hast du den Brief gelesen? Nicht jetzt. An bhfuil an litir léite agat? Níl go fóill.Redewendung
Ich halte das Versprechen. Leanaim den gheallúint.
oberhalb der Treppe
oberhalb {Adverb}
lastuas den staighre
lastuas
Ruf den Krankenwagen! Glaoigh ar otharcharr!Redewendung
Dekl. Stelle [Seite f ] -n
f

Die 1. Deklination im Irischen;
Dekl. láithreán [Sing. Nom.: an láithreán, Gen.: an láithreáin, Dat.: don láithreán / leis an láithreán; Pl. Nom.: na láithreáin, Gen.: na láithreán, Dat.: leis na láithreáin] láithreáin [Nom./Dat.], láithreán [Gen.], láithréána [Vok.]
m

An Chéad Díochlaonadh; láithreán [lɑ:rʹ'hɑ:n], láithreáin [lɑ:rʹ'ha:n'];
Substantiv
Ich muss dich wohl im Auge behalten, mein Jung(e)!
(Negation im Irischen: Ich kann dich nicht aus den Augen lassen/verlieren, mein Junge!)
mór dhom mo shúil a choimeád ort-sa, a bhioránaigh!, ar seisean.Redewendung
hoch in den (Wolken)Himmel, hoch in die Luft in áirde sa spéirRedewendung
Der erste Schritt, den er machte war getan Is é céad ásc a dhein ná.Redewendung
Ich habe den Mut etwas zu tun. Ich habe die Courage etwas zu tun. de mhisneach agam rud a dhéanamh.Redewendung
Er verbrachte sein ganzes Leben damit. Do chaill a raibh den tsaol aige leis.Redewendung
den Feind in die Flucht schlagen oder vernichtend schlagen deargruathar a chur ar an namhaidmilitRedewendung
Er öffnete das Buch an einer bestimmten Stelle. D’oscail áit áirithe sa leabhar / d’oscail áit eile den leabhar).Redewendung
Hast du Hunger/Appetit? An bhfuil ocras ort?Redewendung
Alles Gute! (2.Pers. Ez.) Báil ó Dhia ort!Redewendung
Ich bin verliebt in dich
(verliebt sein Infinitiv)
grá agam ort
Ich mag dich. cion agam ort.Redewendung
Mögest du lange leben! Ceann liath ort!Redewendung
in den Griff bekommen greim a bhreith arVerb
Ruf den Arzt/Doktor! Glaoigh ar dhochtúir!Redewendung
Aus den (Fallstricken) Schlingen des Teufels, beschütze uns, oh Herr! Ó chleasaibh an diabhail, saor sinn, a Thighearna!Redewendung
etwas auf den richtigen [rechten] Weg bringen / etwas in richtige Bahnen lenken rud a dh’iompáil ina cheartRedewendung
Wie heißt du? / Wie ist dein Name?
[wortwörtlich: welcher Name, der auf dir ist?]
Cén t-ainm atá ort?Redewendung
bis zum Tod, bis in den Tod
engl.: till death
go básRedewendung
fig. den Weg verkürzen ag dul an chóngairRedewendung
dringend bitten intransitiv
ich bitte dringend = aicim [Stamm im Irischen irreg. aic; die Präsensform wird nur im Irischen verwendet]
Beispiel:1. ich bitte dich dringend
aicim
aicim [akʹimʹ], athach [ɑhəx];
Beispiel:1. aicim ort
Verb
anflehen
ich flehe an = aicim[Stamm im Irischen irreg. aic; die Präsensform wird nur im Irischen verwendet]
Beispiel:1. ich flehe dich an
aicim
aicim [akʹimʹ], athach [ɑhəx];
Beispiel:1. aicim ort
religVerb
den Anker (aus)werfen an t-ancaire a chur amach Verb
Versprechen machen / geben, versprechen geallúint a chur ort féinVerb
jemanden auf den Rücken klopfen duine a chur ar chleite an dromaRedewendung
zur Stelle, auf der Stelle, sofort ar an spotaAdjektiv
Wer hatte den Schwangerschaftsabbruch /den Abort? aige a raibh an ginmhilleadh?
Dekl. Ort m, Platz m [auch (Treff)Punkt, Tagungsort, Austragungsort, zuständiger Sitz] Orte, Plätze
m

Die 1. Deklination im Irischen;
Beispiel:Wohnsitz, Aufenthaltsort
ein Platz zum Sitzen
etwas an seinen Platz zurück legen/ wieder hinstellen
Dekl. inead [Sing. Nom.: an t-inead, Gen.: an inid, Dat.: don inead / leis an inead; Pl. Nom.: na hinid, Gen.: na n-inead, Dat.: leis na hinid] inid [Nom./Dat.], inead [Gen.], a ineada [Gen.]
m

An Chéad Díochlaonadh; inead [inʹəd], inid [inʹidʹ];
Beispiel:inead cónaithe
inead chun suite
rud a chur thar n-ais ina inead féin
Substantiv
hinter (dem oder den) ar chúlPräposition
etwas nicht aus den Augen lassen gan rud a leogaint as do radharcRedewendung
dieser Teil der Straße an áit sin den bhótharRedewendung
etwas mit den eigenen Augen sehen radharc a shúl féin a dh'fháil arRedewendung
in den erst vergangenen Tagen / in den gestrigen Tagen le cúpla anuasRedewendung
Vorsicht auf den Straßen! Bitte auf den Straßen achtgeben! Tabhair aire ar na bóithre duit!Redewendung
wie ein Student aussehen dealramh mic léinn a bheith ortRedewendung
der nächste Ort in unserer Nähe an áit is cóngaraí dúinnRedewendung
Dekl. enge oder schmale Stelle engen oder schmalen Stellen
f

Die 1. Deklination im Irischen;

engl.: {s} narrow
Dekl. cúng [Sing. Nom.: an cúng, Gen.: an chúing, Dat.: don chúng / leis an gcúng; Plural: Nom.: na cúing, Gen.: na gcúng, Dat.: leis na cúing] cúing [Nom./Dat.], cúng [Gen.], a chúnga [Vok.]
m

An Chéad Díochlaonadh; cúng [kʎ:ng] / [ku:ŋg], Sing. Gen.: cúing [ku:ŋ'];
Substantiv
Mach, dass der Teufel für ihre Betrügereien / Falschheit zahlt. / Kehre den Teufel in ihnen aus. Cas an feall ar an bhfeallaire.Redewendung
Es ist besser nicht wie die Katze um den heißen Brei herumzugehen. / Es ist besser nicht um die Sache herumzureden.
(sinnbildlich: sich vor und zurück bewegen in einer Sacher oder Angelegenheit)

English: It is better not to beat about the bush.
fearr bheith siar aniar ar an sgéal.Redewendung
fig für ewig [bis in den Tod]
engl.: for ever [death]
go bás [gə ba:s]
go bás [gə ba:s];
fig
Dekl. Eibe Baum -n
f

traditionell für den (Anfangs)Buchstaben i des Abc's [íodha (i:oda)] verwendet
íodhaSubstantiv
Er versenkte den Ball ins Tor.
Wortwörtlich: Er vergrub den Ball ins Netz.
Bháigh an liathróid san eangach.sportRedewendung
Sie können [nach oben] den Aufzug nehmen. Is féidir leat dul suas san ardaitheoir.Redewendung
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 25.04.2024 15:53:18
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken