pauker.at

Französisch Deutsch schlechten Ruf, schlechten Namen, Verruf

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschFranzösischKategorieTyp
Dekl. schlechte Verbindung -en
f

Computer, Internet
mauvaise connexion
f
Substantiv
Dekl. Ruf -e
m

cri {m}: I. Schrei {m}; {appel} Ruf {m};
cri
m
Substantiv
nur dem Namen nach seulement de nom
guter Ruf prestigieux
in meinem Namen en mon nom
einen Namen behalten irreg. retenir un nom Verb
den Namen nennen nommer
Dekl. guter Ruf -e
m

renom {m}: I. guter Ruf {m}, Ansehen {n};
renom -s
m
Substantiv
einen schlechten Charakter haben Konjugieren avoir un mauvais caractère Verb
einen schlechten Eindruck machen faire mauvais effet
Im Namen des Königs! De par le Roi !
einen schlechten Zahn haben avoir une dent cariée
Ich finde, dass er einen schlechten Einfluss auf dich hat. Je trouve qu'il a une mauvaise influence sur toi.
besser bekannt unter den Namen plus connu sous le nom deAdjektiv, Adverb
Ort, der den Namen ... trägt
m
lieudit ou lieu-dit
m
Substantiv
jds guten Ruf antasten (/ beeinträchtigen) entamer la réputation de qn
Dekl. Ansehen, Ruf m
n
crédit
m

autorité
figSubstantiv
besser bekannt unter dem Namen mieux connu sous le nom de
einen schlechten Tausch machen perdre au change Verb
Er ist auf den Namen ... getauft. Son nom de baptême est ...relig, kath. Kirche, ev. Kirche
Sag mir den Namen irgendeines Schriftstellers. Dis-moi le nom d'un auteur quelconque.
das Kind beim Namen nennen fig
Sprechweise
appeler un chat un chatfig
Ich habe seinen/ihren Namen vergessen.
Erinnerung, Bekanntschaft
J'ai oublié son nom.
künstlich hergestellt guter Ruf einer Marke
m
prestige de la marque
m
Komm.Substantiv
einen schlechten Ruf haben
presse: vorsätzlich, künstlich erschaffen (von anderen bzw. von außen), durch Druck;
avoir mauvaise presse Verb
Dekl. schlechte körperlich-seelische Haltung / Verfassung
f

indisposition {f}: I. Indisposition {f} / Unpässlichkeit {f}, schlechte körperlich-seelische Haltung / Verfassung {f};
indisposition
f
Substantiv
jmdn. nur dem Namen nach kennen ne connaître qn que de nom Verb
Er/Sie hat heute einen schlechten Tag.
Tagesablauf
Ce n'est pas son jour aujourd'hui.
Ruf mich an, sobald du angekommen bist!
Telefon, Reise
Téléphone-moi dès que tu seras arrivé.
dem Ruf nach
par renommée {Adv.}: I. par renommée / dem Ruf nach;
par renomméeAdverb
die Dinge beim Namen nennen
Sprechweise
dire les mots et les parolesVerb
einen Namen von einer Liste streichen irreg. ôter un nom d'une liste Verb
im schlechten Zustand sein, nicht gut erhalten sein être en mauvais état
Geben Sie mir bitte Ihren Namen, die Anschrift und die Telefonnummer.
Telefon, Behördenangelegenheit
Laissez-moi s.v.p. toutes vos coordonnés.
Dekl. guter Ruf -e
m

renommée {f}: I. Renommee {n} / guter Ruf {m}, Leumund {m}, Ansehen {n};
renommée
f
Substantiv
Dekl. (guten) Ruf wiederherstellen
m

réputation {f}: I. Reputation {f} / (guten) Ruf (herstellen); Ansehen {n}, Leumund {m};
réputation
f
Substantiv
Ich kann verstehen, dass du bei dem schlechten Wetter nicht ausgehen möchtest.
Unternehmung
Je comprends que tu ne veuilles pas sortir par ce mauvais temps.
Ich möchte einen Tisch für zwei Personen auf den Namen Noir reservieren.
Restaurant, Reservierung
Je voudrais réserver une table pour deux personnes au nom de Noir.
Dekl. Ausschuss ...schüsse
m

commission {f}: I. Kommission {f} / Ausschuss {m} II. Kommission {f} / Auftrag {m} (im eigenen Namen für fremde Rechnung); III. {course} Besorgung {f}; IV. {commerce} Provision {f};
commission
f
Substantiv
Dekl. Ansehen, Rang m, Name m
n

standing {m}: I. {Wirtschaft} Stellung {f}, Status {m}; II. Standing {n} / englische Bezeichnung für Ansehen {n}, Rang {m}, Name {m};
standing
m
Substantiv
Hydronymie
f

Hydronymie {f}: I. Hydronymie {f} / Gesamtheit der Gewässernamen; vorhandener Bestand an Namen von Gewässern, besonders von Flüssen
hydronymie
f
Substantiv
Diese wirkten den schlechten Ernten im Pflanzenbau und der schwierigen Situation auf dem Milchmarkt entgegen.www.admin.ch Ces points ont contrecarré les mauvaises récoltes de la production végétale et la situation difficile sur le marché du lait.www.admin.ch
Dekl. Scenonym -e
n

scénonyme {m}: I. Scenonym {n} / Deckname, der aus dem Namen eines Bühnenautors oder Schauspielers besteht;
scénonyme
m
Substantiv
Dekl. Malines
f, pl

malines {f/Plur.}: I. Malines {f/Plur.} / nach dem französischen Namen der niederländischen Stadt Mechelen, Klöppelspitze mit Blumenmuster;
malines
f, pl
Substantiv
Dekl. Visitenkarte, österr. Visitkarte -n
f

carte de visite {f}: I. Visitenkarte {f} / kleine Karte, Kärtchen mit aufgedrucktem Namen und aufgedruckter Adresse; {österr.} Visitkarte {f};
carte de visite
f
österr.Substantiv
den Ruf wiederhergestellt
réputé {m}, réputée {f} {Adj.}, {P.P.}: I. reputiert / den Ruf wiederhergestellt; angesehen; II. reputierlich / berühmt; ansehnlich; achtbar; ordentlich;
réputé, -eAdjektiv
Das Programm mit dem Namen progress! soll den Spitälern ermöglichen, die Zahl der jährlich 350'000 gelegten Blasenkatheter zu senken.www.admin.ch Ce programme, nommé progress!, devrait permettre aux hôpitaux de réduire le nombre de cathéters urinaires posés chaque année, qui se monte aujourd’hui à 350’000.www.admin.ch
Kleinkindbetreuung -en
f

Fiktion: Fachbereich, von Menschen ausgeübt, die einen Beruf haben, jedoch ihrer Hauptaufgabe dem eigenen Ruf folgen nie gefolgt sind
secteur de la petite enfance
m
Verwaltungspr, Beruf, Verwaltungsfachang. , FiktionSubstantiv
Dekl. Verzeichnis -se
n

nomenclatuer {m}: I. Nomenklator / altrömischer Sklave, der seinem Herrn die Namen seiner Sklaven, Besucher usw. anzugeben hatte; II. Nomenklator {m} / Verzeichnis {n} der für ein bestimmtes Fachgebiet, einen bestimmten Wissenschaftszweig gültigen Namen- und Bezeichnungen;
nomenclateur
m
Substantiv
Dekl. Träger -
m

porteur {m}: I. {allg.} Träger {m}, ...träger (in zusammengesetzten Nomen); II. {übertragen} Porteur {m} / Träger {m}, Inhaber {m}, Überbringer {m} eines Inhaberpapiers (Wertpapier, das nicht auf den Namen des Besitzers lautet);
porteur
m
fig, allg, übertr.Substantiv
Dekl. Kommissionärin -nen
f

commissionnaire {mf}: I. Kommissionärin {f} / Beauftragte {f}, {porteur} Botin {f}, Laufbursche {m} keine weibliche Wortfindung; II. Kommissionärin {f} / jmd., die gewerbsmäßig mit Wertpapieren oder Waren im eigenen Namen für fremde Rechnung ankauft oder verkauft;
commissionnaire
f
BerufSubstantiv
Dekl. Defixion -en
f

défixion {f}: I. {ursprünglich} Defixion {f} / Abmachen, das Ablösen, das Abtrennen; II. {neuzeitlich ab irgendeinem Zeitpunkt ins Gegenteil umgekehrt} das Festmachen, das Festheften, Festheftung {f} III. {Völkerkunde} Versuch, einen persönlichen Feind zu vernichten, indem man sein Bild (Rachepuppe) oder seinen geschriebenen Namen mit Nadeln oder Nägeln durchbohrt;
défixion -s
f
urspr., Völkerk., neuzeitl.Substantiv
phosphatieren
phosphater {Verb transitiv}: I. phosphatieren / parkerisieren, parkern [nach dem Namen einer amerikanischen Firma Parker], ein Verfahren bei dem Eisen durch einen Phosphatüberzug rostsicher gemacht wird; II. phosphatieren / (Seide) mit Dinatriumphosphat behandeln; III. phosphatieren / mit Phosphat(dünger) düngen;
phosphater Verb
parkerisieren, parkern
phosphater {Verb transitiv}: I. phosphatieren / parkerisieren, parkern [nach dem Namen einer amerikanischen Firma Parker], ein Verfahren bei dem Eisen durch einen Phosphatüberzug rostsicher gemacht wird; II. phosphatieren / (Seide) mit Dinatriumphosphat behandeln; III. phosphatieren / mit Phosphat(dünger) düngen;
phosphater Verb
in Verruf bringen
discréditer {Verb}: I. diskreditieren / in Misskredit bringen, in Verruf bringen; dem Ruf, Ansehen einer Person oder Sache schaden, abträglich sein;
discréditer übertr., abw.Verb
absondern
discriminer {Verb}: I. diskriminieren / trennen, absondern; II. diskriminieren / unterscheiden; III. {neuzeitlich} {abwertend} und {übertragen} diskriminieren / durch Äußerungen, Behauptungen in der Öffentlichkeit jmds. Ansehen, Ruf schaden, ihn herabsetzen; IV. {neuzeitlich} {entstellt und abwertend} diskriminieren / durch unterschiedliche Behandlung benachteiligen, zurücksetzen; V. {Fachsprache} diskriminieren / unterscheiden;
discriminer allg, urspr.Verb
Dekl. Schwarzseherei, Schwarzmalerei
f

pessimisme {m}: I. Pessimismus {m} / Lebensauffassung, bei der alles von der negativen (schlechten) Seite betrachtet wird; negative / schlechte Grundhaltung {f}; Schwarzseherei {f}, Schwarzmalerei {f}; II. {Philosophie} Pessimismus {m} / philosophische Auffassung wonach die bestehende Welt (Fiktion) schlecht ist, keinen Sinn enthält und eine Entwicklung zum Besseren unmöglich ist; III. Pessimismus {m} / durch negative (schlechte) Erwartung bestimmte Haltung;
pessimisme
m
fig, übertr.Substantiv
erniedrigen
dégrader {Verb trans.}: I. degradieren / verschlechtern, beschädigen, herabsetzen; II. {MIL} degradieren / in eine niedere Position (zurück)versetzen als Strafe; III. degradieren / erniedrigen {fig.}; IV. {Landwirtschaft} degradieren / den Boden von einem guten Zustand in einen schlechten Zustand abändern, verschlechtern, herunterwirtschaften (durch Kahlschlag, Auswaschung, Gensaatgut uvm.); V. {Physik} degradieren / Energie in Wärme umwandeln; VI. degradieren / herunterstufen, abstufen;
dégrader figVerb
degradieren
dégrader {Verb trans.}: I. degradieren / verschlechtern, beschädigen, herabsetzen; II. {MIL} degradieren / in eine niedere Position (zurück)versetzen als Strafe; III. degradieren / erniedrigen {fig.}; IV. {Landwirtschaft} degradieren / den Boden von einem guten Zustand in einen schlechten Zustand abändern, verschlechtern, herunterwirtschaften (durch Kahlschlag, Auswaschung, Gensaatgut uvm.); V. {Physik} degradieren / Energie in Wärme umwandeln; VI. degradieren / herunterstufen, abstufen;
dégrader Verb
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 24.04.2024 21:37:53
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken