pauker.at

Französisch Deutsch Fälle

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschFranzösischKategorieTyp
Dekl. Falle
f

traquenard {m}: I. Falle {f};
traquenard
m
Substantiv
Dekl. Idealfall ...fälle
m
configuration idéale
f
Substantiv
Dekl. Erstickungsanfall ...fälle
m
crise d'étouffement
f
Substantiv
Dekl. Herzanfall ...fälle
m
crise cardiaque
f
Substantiv
Dekl. Stromausfall ...fälle
m
panne d'électricité
f
Substantiv
Dekl. Fall Fälle
m

Detektivfall {m}
affaire
f
Substantiv
Dekl. Kontaktausfall ...fälle
m
défaillance de contact
f
elektriz.Substantiv
Dekl. Schadensfall ...fälle
m

sinistre {m} {Nomen}: I. Katastrophe {f}; II. {JUR} Schadensfall {m};
sinistre
m
jurSubstantiv
Dekl. Falle -n
f

guêpier {m}: I. Wespennest {n}; II. {fig.} Wespennest {n}, Falle {f}; III. Wespenfresser {m};
guêpier
m
fig, übertr.Substantiv
ich falle je tombe
Dekl. glücklicher Zufall m, Glücksfall ...fälle
m
coup de chance
m
Substantiv
Dekl. Wespennest -
n

guêpier {m}: I. Wespennest {n}; II. {fig.} Wespennest {n}, Falle {f}; III. Wespenfresser {m};
guêpier
m
fig, allg, übertr.Substantiv
Fallgrube f, Falle
f
trappe
f
Substantiv
im Falle von ... en cas de ...Adverb
auf alle Fälle en tout casAdverb
Dekl. Zwischenfall ...fälle
m

péripétie {f}: I. Peripetie {f} / entscheidender Wendepunkt {m}, Umschwung {m} (zum Beispiel im Drama); II. Zwischenfall {m};
péripétie -s
f
Substantiv
Bett, Falle f
n

Bett, Falle
pieu
m

fam.
umgspSubstantiv
in die Falle gehen se faire pièger
in die Falle geraten irreg. tomber dans le piège Verb
im Falle eines Weggangs dans l'hypothèse d'un départ
Die beiden Fälle sind gleichwertig.
Vergleich
Les deux cas sont équivalents.
Dekl. Einbruch, Einfall m, Einsturz m ...brüche, ...fälle
m

irruption {f}: I. Einbruch {m}, Einfall (Einsturz) {m}; das Eindringen {n};
irruption -s
f
Substantiv
Dekl. Wasserfall ...fälle
m

cataracte [katarakt] {f}: I. (cascade) Katarakt {m} / hier: großer Wasserfall {m}, Katarakt {m}; II. (méd.) Katarakt {f} / Trübung der Augenlinse, grauer Star {m}
cataracte
f

[katarakt], cascade
Substantiv
Die Fälle unterscheiden sich deutlich/ spürbar Les cas se distinguent clairement/ sensiblement
sich in die Falle locken lassen irreg. se laisser piègerVerb
jmdn. in die Falle gehen irreg. se faire piègerVerb
in die eigene Falle gehen irreg. se prendre à son propre piège Verb
Die Fälle haben viel gemeinsam (/ haben große Ähnlichkeiten).
Vergleich
Les cas présentent beaucoup de points communs (/ présentent une grande similitude).
Für drei Massnahmen ist eine "Verordnung der Bundesversammlung" notwendig, wie dies für solche Fälle im Waldgesetz vorgesehen ist: Für die Subventionierung der Lagerung von Holz, die Ausscheidung von Waldreservaten auf Lothar-Sturmflächen und die Ausnahmebewilligung für 40-Tönner.www.admin.ch Trois de ces mesures nécessitent cependant une « ordonnance de l’Assemblée fédérale », prévue dans la loi sur les forêts pour de telles situations. Il s’agit du financement de l’entreposage de bois, de la délimitation de réserves forestières et de l’autorisation exceptionnelle de 40 tonnes.www.admin.ch
Er war der Hauptstadt in die Falle gegangen. Il était pris au piège de la capitale.
Die Fälle haben nichts gemeinsam/ sind nicht zu vergleichen/ weisen große Unterschiede auf.
Vergleich
Les cas n'ont rien en commun/ ne sont pas comparables/ présentent de grandes différences.
Dekl. künstlerischer Einfall ...fälle
m
Satz
conception {f}: I. Konzeption {f} / geistiger, künstlerischer Einfall, Entwurf eines Werkes; II. Konzeption {f} / klar umrissene Grundvorstellung, Leitprogramm, gedanklicher Entwurf; III. {Biologie}, {Medizin} Konzeption {f} / Befruchtung der Eizelle; Schwangerschaftseintritt {m}; Empfängnis {f};
conception
f
Satz
Substantiv
Im Falle, dass ihr etwas braucht, sagt es mir.
Hilfe
Au cas vous auriez besoin de quelque chose, dites-le moi.
  Die Ukraine weist in Europa die meisten Fälle von neuerkrankten Tuberkulosepatienten pro Jahr auf.www.admin.ch   En Europe, l’Ukraine enregistre le plus grand nombre de nouveaux cas de tuberculose par année.www.admin.ch
In der Regel kennen sich Tatpersonen und Opfer, bei bis zur Hälfte der Fälle handelt es sich um den Ex-Partner oder die Ex-Partnerin.www.admin.ch En règle générale, la victime connaît la personne qui la harcèle ; dans près de la moitié des cas, il s'agit de son ex-partenaire.www.admin.ch
Zudem sind gemäss WHO-Statistik immer mehr Fälle von Antibiotika-resistenter Tuberkulose in der Lugansk-Region zu verzeichnen. Diesbezüglich steht die Ukraine weltweit an fünfter Stelle.www.admin.ch Les statistiques de l’OMS indiquent par ailleurs une recrudescence des cas de tuberculose résistante aux antibiotiques dans la région de Louhansk, et l’Ukraine occupe la cinquième place du classement mondial en la matière.www.admin.ch
Dekl. Falle -n
f
piège
m
Substantiv
Beispielsweise würde das mit der parlamentarische Initiative Aeschi vorgeschlagene Verordnungsveto im Falle einer Einführung in verfassungsmässige Kompetenzen des Bundesrates eingreifen und zu einer Verwischung der Verantwortlichkeiten zwischen Bundesrat und Parlament führen.www.admin.ch Le droit de veto du Parlement sur les ordonnances du Conseil fédéral proposé, par l'initiative parlementaire Aeschi, pourrait par exemple, s'il était mis en œuvre, porter atteinte aux attributions constitutionnelles du Conseil fédéral et conduire à une confusion des responsabilités du gouvernement et du Parlement.www.admin.ch
närrischer Einfall ...fälle
m

gambade {f}: I. Gambade {f} / a) Luftsprung {m}; II. Gambade {f} / Kapriole {f}, närrischer Einfall {m}; III. Gambade {f} / schneller Entschluss {m}
gambade
f
Substantiv
Im Gegensatz zu heute wird zudem neu eine Überstellung im Falle einer Landesverweisung oder einer Aus- oder Wegweisung auch möglich sein, wenn sich die verurteilte Person weigert, eine Stellungnahme abzugeben.www.admin.ch La délégation sera également possible si la personne contre qui une mesure de renvoi ou d’expulsion a été prononcée ne consent pas au transfert.www.admin.ch
Dekl. Ausgleich -e
m

compensation {f}: I. Kompensation {f} / Ausgleich {m}, Aufhebung von Wirkungen einander entgegenstehender Ursachen; II. {Rechtswort} Kompensation {f} / a) Aufrechnung {f}; b) Schuldaufwiegung {f} im Falle wechselseitiger Täterschaft (bei Beleidigung und leichter Körperverletzung), meist als strafmildernd oder strafbefreiend gewertet; III. {Psychologie} Kompensation {f} / das Streben nach Ersatzbefriedigung {f} als Ausgleich von Minderwertigkeitsgefühlen; IV. {Medizin} Kompensation {f} / Ausgleich einer durch krankhafte Organveränderungen gestörten Funktion eines Organs durch den Organismus selbst oder durch Medikamente;
compensation
f
Substantiv
Dekl. Schwächeanfall -...fälle
m
malaise m, défaillance f, faiblesse -sSubstantiv
Kantenabfall ...fälle
m
déchets de coupe
m, pl
Textilbr.Substantiv
Dekl. (Weg-,Straßen-, Strecken-)Unfall Verkehrsunfall ...fälle
m
accident de route
m
Substantiv
Dekl. Präzedenzfall ...fälle
m
précédent
m
jur, VerwaltungsprSubstantiv
Dekl. Glücksfall ...fälle
m
une bonne aubaine
f
Substantiv
Dekl. Auffahrunfall ...fälle
m
carambolage
m
Substantiv
Dekl. Grenzfall ...fälle
m
cas limite
m
Substantiv
Dekl. Autounfall ...fälle
m

Unfall
accident de voiture
m
Substantiv
Dekl. Kompensation -en
f

compensation {f}: I. Kompensation {f} / Ausgleich {m}, Aufhebung von Wirkungen einander entgegenstehender Ursachen; II. {Rechtswort} Kompensation {f} / a) Aufrechnung {f}; b) Schuldaufwiegung {f} im Falle wechselseitiger Täterschaft (bei Beleidigung und leichter Körperverletzung), meist als strafmildernd oder strafbefreiend gewertet; III. {Psychologie} Kompensation {f} / das Streben nach Ersatzbefriedigung {f} als Ausgleich von Minderwertigkeitsgefühlen; IV. {Medizin} Kompensation {f} / Ausgleich einer durch krankhafte Organveränderungen gestörten Funktion eines Organs durch den Organismus selbst oder durch Medikamente;
compensation
f
mediz, psych, allg, jur, Rechtsw.Substantiv
Dekl. Schuldaufwiegung -en
f

compensation {f}: I. Kompensation {f} / Ausgleich {m}, Aufhebung von Wirkungen einander entgegenstehender Ursachen; II. {Rechtswort} Kompensation {f} / a) Aufrechnung {f}; b) Schuldaufwiegung {f} im Falle wechselseitiger Täterschaft (bei Beleidigung und leichter Körperverletzung), meist als strafmildernd oder strafbefreiend gewertet; III. {Psychologie} Kompensation {f} / das Streben nach Ersatzbefriedigung {f} als Ausgleich von Minderwertigkeitsgefühlen; IV. {Medizin} Kompensation {f} / Ausgleich einer durch krankhafte Organveränderungen gestörten Funktion eines Organs durch den Organismus selbst oder durch Medikamente;
compensation
f
jur, Rechtsw.Substantiv
Schwindel-, Ohnmachtsanfall ...fälle
m

scotodinie {f}: I. {Medizin} Skotodinie {f} / Schwindel-, Ohnmachtsanfall {m};
scotodinie
f
Substantiv
Beifall ...fälle
m

ovation {f}: I. Ovation {f} / kleiner Triumpf {m}; II. Ovation {f} / Huldigung {f}, Beifall {m};
ovation -s
f
Substantiv
Dekl. Beugungsfall ...fälle
m

cas {m}: I. Kasus {m}, Fall {m}, Vorkommnis {n}; II. (Sprachwort) Fall {m}, Beugungsfall (z. B. Dativ, etc.
cas
m
GRSubstantiv
Dekl. Rückfall ...fälle
m

récidive {f}: II. {JUR}, {Medizin}, {fig.} Rezidiv {n} / Rückfall (Medizin: von einer gerade überstandenen Krankheit);
récidive
f
fig, mediz, jurSubstantiv
Dekl. Rückfall ...fälle
m

rechute {f}: I. {Medizin} Relaps {m} / Rückfall, das Wiederausbrechen einer Krankheit nach vermeintlicher Heilung; II. {fig.} Rückfall {m};
rechute
f
figSubstantiv
Anfall, -anfall in zusammengesetzten Wörtern ...fälle
m

insulte {f}: I: Insult {m} / (schwere) Beleidigung {f}, Beschimpfung {f}, Verhöhnung {f}; II. {Medizin} Insult {m} / Anfall {m}, -anfall (in zusammengesetzten Wörtern (zum Beispiel: Schlaganfall);
insulte
f
medizSubstantiv
Balkansyndrom
n

syndrome Balkan {m}: I. Balkansyndrom {n} Bezeichnung für unklare Fälle von Leukämieerkrankungen bei Soldaten, die in Zusammenhang mit der Verwendung von uranhaltiger Munition in ihrem Einsatzgebiet auf der Balkanhalbinsel gebracht werden;
syndrome Balkan
m
mediz, militSubstantiv
Dekl. schöpferische Einfall -fälle
m

inspiration {f}: I. Inspiration {f} / Einhauchung {f}, das Einhauchen {n}; II. Inspiration {f} / schöpferischer Einfall {m}, Gedanke {m}; III. Inspiration {f} / plötzliche Erkenntnis {f}, (erhellende) Idee {f}, (die jemand besonders bei einer geistigen, schöpferischen Tätigkeit, weiterführt); Erleuchtung {f}, Eingebung {f}; Anregung {f}, Anstoß {m}; IV. {Medizin} Inspiration {f} / Einatmung, das Einatmen {n}, das Einsaugen {n} der Atemluft (Gegensatz Exspiration);
inspiration
f
Substantiv
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 19.04.2024 7:44:41
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken