Deutsch▲ ▼ Französisch▲ ▼ Kategorie Typ
Dekl. Stoß -- m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
botte f
escrime
Substantiv
Dekl. mechanischer Stoß ... Stöße m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
Satz
choc mécanique m
Satz Substantiv
Dekl. (Akten-)Stoß m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
Satz liasse {f}: I. Bündel {n}, (Akten-)Stoß {m};
liasse f
Satz Substantiv
alternierender Fuß Nähmaschine m
pied alternant m
Substantiv
Dekl. Pfad, (Fuß-)Weg -e m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
Satz sentier {m}: I. Pfad {m}, (Fuß-)Weg {m}
sentier m
Satz Substantiv
Dekl. Druck m maskulinum , Stoß m maskulinum , Drang m maskulinum m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
pousée f
Substantiv
auf großem Fuß leben
mener grand train Verb
stoßen an
Konjugieren buter contre Verb
mit dem Fuß umknicken
se tordre le pied Verb
zu Fuß
à pied
Fuß fassen
prendre pied
(Fuß-)Wanderung f
randonnée pédestre f
Substantiv
auf dem Markt Fuß fassen
prendre pied sur le marché Verb
auf Schwierigkeiten stoßen
rencontrer des difficultés
auf Schwierigkeiten stoßen
Konjugieren avoir un pépin übertr. übertragen Verb
schlagen; stoßen; anrempeln
cogner
stoßen irreg. pousser {Verb}: I. {personne} anstoßen; II. {voiture}, {charette} schieben; {verrou} vorschieben; III. {vent}, {marée} treiben; IV. {cri} ausstoßen; V. {figürlich}: {travail}, {recherches} vorantreiben; VI. {inscription sur la porte} drücken; VII. {Verb reflexiv: se pousser} sich drängeln {foule}; {sur banc} zur Seite rücken; VIII. {Verb intransitiv: pousser} wachsen (cheveux, plantes);
pousser Verb
auf jmdm. stoßen
Konjugieren buter qn Verb
mit jmdm. auf gutem Fuß(e) stehen irreg.
être en bons termes avec qn Verb
weder Hand noch Fuß haben
n'avoir ni queue ni tête fig figürlich Verb
kicken, treten, mit dem Fuß eins mitgeben
donner un coup de pied Verb
von Kopf bis Fuß
de pied en cap Redewendung
Reise f femininum zu Fuß
voyage m maskulinum à pied Substantiv
von Kopf bis Fuß
de la tête aux pieds
Ich gehe zu Fuß. Bewegung
Je vais à pied.
etwas zu Fuß machen
faire qc à pied
mit dem Fuß wippen Bewegung
balancer le pied
von Kopf bis Fuß
de pied en cap
auf etwas stoßen (/ treffen)
rencontrer qc
(sich) stoßen, anstoßen, prallen
se heurter
Dekl. Ruck, Stoß m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
saccade {f}: I. Ruck {m}, Stoß {m}; ruck..., stoß... (in zusammengesetzten Wörtern; II. {nouvelle} Gerücht {n};
saccade f
Substantiv
mit Links, mit dem linken Fuß Fußball
du pied gauche football
mit dem linken Fuß zuerst aufstehen
se lever du pied gauche
mal zu Fuß, mal mit dem Fahrrad
tantôt à pied tantôt à vélo
Ich habe mir den Fuß verstaucht. Verletzungen
J’ai le pied foulé.
Das hat weder Hand noch Fuß! Beurteilung
Ça n'a ni queue ni tête. Redewendung
Sie hat sich den Fuß verstaucht. Verletzung
Elle s’est foulé le pied.
mit einem Fuß im Grabe stehen sterben
avoir déjà un pied dans la tombe Redewendung
Er lebt auf großem Fuß. fig figürlich Geld , Lebenssituation
Il mène grand train de vie. fig figürlich
etw. schieben / stoßen irreg.
pousser qc Verb
(an)stoßen, verletzen, beleidigen, schockieren
choquer
Ich gehe lieber zu Fuß dorthin.
Je préfère y aller à pied.
mit dem Kopf gegen etwas stoßen
heurter sa tête contre quelque chose Verb
jmdn. vor den Kopf stoßen irreg.
prendre qn à rebrousse-poil fig figürlich , übertr. übertragen Verb
jmdm. vor den Kopf stoßen
faire une mauvaise manière à qn fig figürlich Verb
mit der Stirn gegen etwas stoßen
heurter son front contre quelque chose
mit jemandem gut (/ auf gutem Fuß) stehen Beziehung
être en bons termes avec qn
dorthin gehen, wo auch der König zu Fuß hingeht fig figürlich Toilette
aller où le roi va à pied fig figürlich fig figürlich
Sie können nicht zu Fuß gehen, das ist zu weit. Wegbeschreibung
Vous ne pouvez pas y aller à pied. C'est trop loin.
sich an einem Schrank stoßen / gegen einen Schrank stoßen irreg. reflexiv
se donner un coup contre une armoire Verb
Das ist etwas weit zu Fuß. Sie nehmen besser den Bus in Richtung Stadtmitte. Wegbeschreibung
C'est un peu loin à pied, il vaut mieux prendre le bus en direction du centre-ville.
sich an jeder Kleinigkeit stoßen / aufreiben Ärger , Konflikt
se vexer d'un rien Verb
Bedenken gab es insbesondere aufgrund der Linienführung des 'Eigerexpress' am Fuss der Eigernordwand. www.admin.ch
C’est surtout le tracé de l’« Eigerexpress » au pied de la face nord de l’Eiger qui a suscité des craintes. www.admin.ch
sich den Muiskknochen stoßen se cogner le petit juif {verbe}: I. sich den Musikkochen oder Musikantenknochen stoßen
se cogner le petit juif Verb
zusammenstoßen, aufeinander prallen heurter {Verb}: I. stoßen gegen, prallen; II. {fig.} verletzen; III. (se heurter) zusammenstoßen (auch fig.); (se heurter à / stoßen auf (Akk.));
se heurter [véhicules] fig figürlich , allg allgemein Verb
stoßen percuter {Verb transitiv}: I. {Medizin} perkutieren / eine Perkussion durchführen, Körperhohlräume zur Untersuchung abklopfen, beklopfen; II. stoßen, schlagen, hämmern;
percuter Verb
stoßen gegen heurter {Verb}: I. stoßen gegen, prallen; II. {fig.} verletzen; III. (se heurter) zusammenstoßen (auch fig.); (se heurter à / stoßen auf (Akk.));
heurter Verb
anschneiden irreg. toucher {verbe}: I. berühren, anfassen, anrühren; II. {but} treffen; III. {émouvoir} bewegen, ergreifen; IV. {concerner} betreffen, angehen; V. {argent} einnehmen, kassieren; VI. {problème} anschneiden; VII. {terrain} stoßen an;
toucher Verb
Konjugieren treffen irreg. toucher {verbe}: I. berühren, anfassen, anrühren; II. {but} treffen; III. {émouvoir} bewegen, ergreifen; IV. {concerner} betreffen, angehen; V. {argent} einnehmen, kassieren; VI. {problème} anschneiden; VII. {terrain} stoßen an (Akk.);
toucher but Verb Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 19.04.2024 9:22:33 neuer Eintrag Einträge prüfen Im Forum nachfragen andere Quellen (FR) Häufigkeit 2