pauker.at

Finnisch Deutsch me dê (ne)kuştibe

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschFinnischKategorieTyp
de facto (lat. ) (tatsächlich) de facto (lat. ) (itse asiassa)
de lege ferenda (lat. ) (nach zu erlassendem Gesetz) de lege ferenda (lat. )
pactum de non petendo (lat.)(Verträge nichts zu Verlangen) pactum de non petendo lat.lat.
de jure (lat. ) (von Rechts wegen) de jure (lat. ) (lain mukaan)
wir wohnen (umgangssprachlich) (me) asutaan
wir brauchen me tarvitsemme
wir verspäten uns me myöhästymme
sie 3.MZ, Sachgechlecht ne, niiden, niitä
wir brauchen nicht me emme tarvitse
Wir kommen nicht. Me emme tule.
Diese (Plural) kosten zusammen ... Ne ovat yhteensä ...
wir me, meidän, meitäPronomen
die 3. Person Plural (für Dinge) ne
die, diese pl ne
Sie neSubstantiv
sie (Plural von se) ne
sie, diejenigen ne
hoffentlich stören wir nicht toivottavasti me emme häiritse
wir essen oft Lachs me syömme usein lohta
wir bereiten ihm eine kleine Überraschung me järjestämme hänelle pienen yllätyksen
wir machen/teemme me tehdään
wir sind me olemme
wir essen (ugs.) me syödään
wir treffen (ugs.) me tavataan
wir wählen, suchen aus (ugs.) me valitaan
wir nehmen (ugs.) me otetaan
wir alle me kaikki
wir sind (umgangssprachlich) (me) ollaan
die 1. Person Plural me-persoona
Diese kosten ... Ne maksavat ...
OLAF (office de lutte antifraud)(franz.) petollista menettelyä vastustava toimisto
nach geltendem Gesetz
de lege lata (lat. )
...
Unser meidän (zu: me)Pronomen
wo sind wir? missä me olemme?
wir wohnen in einem Einfamilienhaus me asumme omakotitalossa
das sind ... nämä / ne ovat
sie pl (nicht menschlich) ne, niiden, niitä
auch wir mekin = myös me
wir verstehen nicht (ugs.) me ei ymmärretä
wir sind nicht me emme ole
Hier / Da sind sie Tässä / Tuolla ne ovat
Uns
f
meidät (zu: me, meidän)Substantiv
ne bis in idem (lat. für "nicht zweimal in derselben Sache") ne bis in idem (lat. "ei kahdesti samassa asiassa")
wir waren von Mai bis August in Finnland me olimme Suomessa toukukuusta elokuuhun
Wir könnten zu Pekka gehen. Me voitais mennä Pekan luo.
Wir waren zwei Tage bei ihnen (ugs.) Me oltiin niillä kaks päivää.
Wir schaffen es dorthin zu gehen Me ehdimme käydä / käymään siellä.
bei denen niillä (zu: ne, niiden, niitä)
sie sind zu klein/groß (Schuhe) ne ovat liian pienet/isot
wir waren zwei Monate in China me olimme kiinassa kaksi kuukautta
aber normalerweise sprechen wir zuhause deutsch mutta tavallisesti me puhumme saksaa kotona
Handelsgesetz(buch)
n

(frz. Code {m} de commerce)
kauppalakiSubstantiv
Dekl. Farm (engl. Ursprungsbezeichnung)
f

(In seiner englischen Ursprungssprache bezeichnet das Wort Farm jeden landwirtschaftlichen Betrieb. In Deutschland werden nur einzelne Tierzuchtbetriebe als Farm bezeichnet, die keine Weidetiere halten und von klassischen Vorstellungen eines Bauernhofes wesentlich abweichen. Marktorientierte Betriebe außerhalb Europas werden unabhängig von Größe und Besitzverhältnissen auch auf Deutsch überwiegend Farm genannt. Farmen mit extensiver Viehzucht werden in vielen angelsächsischen Ländern als Ranches bezeichnet, ihre Art zu wirtschaften als Ranching. Quelle: de.wikipedia.org)
maatilaSubstantiv
streiten, zanken intransitiv
Beispiel:Wir streiten uns um alles.
kiistell
Beispiel:Me kiistelemme kaikista asioista.
Verb
unschuldig
Beispiel:Wir sind völlig unschuldig an dieser Sache.
syytön
Beispiel:me olemme täysin syyttömiä juttuun.
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 19.04.2024 19:08:09
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken