/
cony
04.07.2009 00:33:20
Hallo alle zusammen! Kann mir Jemand BITTE diese Mail übersetzen? Vielen DANK.
" Jsem moc ráda, že ses ozvala, už jsem myslela, že se něco stalo. U mne je všechno v pořádku (zatím), stravotně i jinak. Ted' jsem měli trochu starostí a nervů, Anička se chystala na stání zkoušky a promoci. Jinak pořád jezdím ven a ted' chodím ne houby. Je to moje vášeň.
.... je také v pořádku. Přišla ale o zaměstnání a je z toho špatná. Potporovala svého syna a ty peníze, které si vydělala k důchodu, jí budou chybět . A že se neozývá? Ona sice má internet, ale neumí na něm vůbec nic. Snad ani otevřít. Chodí to dělat snacha M... . Já toho sice taky moc neumím, ale dopis napíšu. Jen musím chodit otravovat k Andulce (bydlí sama v podkroví). V nej bližší době bych měla mít svůj počítač a pak to bude veselejší.
A co se týka rodokmenu. Když jsi nám poprvé poslala odkaz, tak jsem se tam krásně dostali, ale potom jsem se museli přihlásit pod přihlašovacím jménem a chce to po nás zaplatit nějaká eura. Jenže my žádná eura némame, my máme starou dobrou českou korunu. Takže až k vám přijedu, doufám, že mi vysvětlíš, co s tím mám dělat.
Mamince jsem vždycky " nadávala ", co mi dala za jméno. J... se mi nelíbilo. No a J... se mi docela líbí. Říká mi tak jen jedna kamarádka, tak je to v pořádku.
Těsím se, že se brzy uvidímeč, uč se prosím, at' se alespoň trochu domluvíme. Já umím německy " Jíst a pít" a ns učení už nemám. Jestli jsi ten dopis napsala sama, tak jsi dobrá. Ale at' žije dobrodružství! Byla jsem sama na dovolené v Egypté s německou a zvládla jsem to. Tak doufám, že to společně zvládnem taky. "
thomsen
04.07.2009 01:46:58
➤
...
"Ich bin echt froh, dass du von dir hörn lässt, dachte schon, s wäre was passiert. Bei mir ist alles im Lot (bis jetzt), gesundheitlich und auch sonst. Jetzt hatten wir bissel Sorgen und Anspannung, die Anička rüstete sich fürs Staatsexamen und die Promotion. Ansonsten fahr ich immer raus und jetzt geh ich in die Pilze. Dett is meine Leidenschaft.
.... geht’s AUCH so. Hat aber ihren Job verloren und ist deswegen nicht so gut drauf. Sie unterstützte ihren Sohn, und das Geld, das sie sich zur Rente verdiente, wird ihr fehlen. Und dass sie sich jetzt nicht meldet? Sie hat ja zwar Internet, kann aber da dran reineweg gar nix. Wohl nicht mal öffnen. Das kommt immer die Schwiegertochter M... machen. Ich kann da AUCH kaum was, aber den Brief schreib ich. Muss mich bloß immer zur Andulka langweilen gehen (die wohnt alleine unterm Dach). In nächster Zeit sollt ich meinen Rechner haben, und dann wird’s fröhlicher.
Und was den Stammbaum angeht. Als du uns zuerst den Link schicktest, warn wir ja ganz nett hingekommen, danach aber mussten wir uns unter nem Nutzernamen anmelden und das käme uns irgendwelche Euros. Nur dass wir keine Euros HABEN, wir haben die alte tschechische Krone. Sodass, wenn ich zu euch komme, du mir das hoffentlich erklärst, was ich dort machen soll.
Mit der Mamse »schimpfte« ich immer, was sie mir für n Namen gegeben hat. J... gefiel mir nicht. Tchja, und J... gefällt mir ziemlich. So sagte bloß EINE KUMPELINE zu mir, so isses in Ordnung.
Ich freu mich, dass wir uns bald sehn, bitte lerne du, damit wir uns wenigstens bissel verständigen. ICH kann deutsch »essen und trinken«, und Deutschunterricht (?) hab ich nicht mehr. Falls du diesen Brief selber geschrieben hast, dann biste gut. Doch es lebe das Abenteuer! Ich war alleine auf Urlaub in Ägypten mit ... deutschen ... und hab’s hingekriegt. Also hoff ich, dass wir das zusammen AUCH schaffen."
Bei "deutschen" scheint n Substantiv zu fehlen, oder es soll vielleicht heißen "mit ner Deutschen" .. wie auch immer ..
LG - Thom
cony
04.07.2009 02:29:38
➤➤
Re: ...Hallo Thom,
Ist ja echt Super schnell heute Nacht.
Děkuji mnohokrát.
Dobrou noc - cony :0
user_104391
06.07.2009 12:54:51
Grüße an ein Kind...
Hallo alle zusammen,
ich möchte meiner kleinen Nichte eine Postkarte aus Deutschland schicken. Könnt ihr mir bitte folgenden Text übersetzen:
Hallo XXXXX,
wir haben uns schon lange nicht gesehen und wir vermissen Dich sehr.
Wie geht es Dir?
Was machst Du?
Pass auf Dich und Deine Mama schön auf.
Wir freuen uns, wenn ihr zu dritt wieder kommt.
1.000 Küsse und wir haben Dich lieb!!
Liebe Grüße an Mama, Oma und Opa!
thomsen
06.07.2009 13:37:07
➤
...
"Ahoj, XXXXX,
už dlouhu jsme se neviděli a postrádámě tě.
Jak se ti vede?
Co děláš?
Dávej na sebe a svou maminku moc pozor.
Těšíme se, až zase příjedete ve třech.
Líbáme tě tisíckrát a máme tě rádi!!
Pozdravujeme maminku, babičku a dědečka!"
Grußi - Thomas
user_104391
06.07.2009 13:38:19
➤➤
Re: ...
Vielen lieben dank!!!!
;)
user_104391
06.07.2009 13:43:03
Danke schön für die super schnelle Übersetzung!!!
Freue mich wirklich sehr!!!
;))))
user_104391
06.07.2009 14:39:24
Postkarte
Hallo,
könnte mir jemand eventuell noch folgendes übersetzen....
Hallo ihr drei,
liebe Grüße aus der sonnigen Türkei senden Euch X und Y !!
Die Sonne scheint, Hotel und Strand sind super und das Essen schmeckt!!
Wir freuen uns auf Euch!
thomsen
06.07.2009 15:01:29
➤
...
"Ahoj, vy tři,
X a Y vás zdraví ze slunného Turecka!!
Sluníčko svítí, hotel a pláž jsou super a jídlo chutná!!
Těšíme se na vás!"
user_104511
08.07.2009 22:49:56
Bitte kann mir das jemand übersetzen.
Meine liebe _____
Ich wünsche dir viel Spass und Erfolg beim Lernen
der serbischen Sprache.
Dein _____.
Danke Euch :)
kočka
08.07.2009 23:45:03
➤
Re: Bitte kann mir das jemand übersetzen.
Moje milá _____
Přeji Ti mnoho zábavy a úspěch při učení srbského jazyka.
Tvůj _____
user_28457
17.07.2009 11:44:48
Email weiterleiten
Hilfe! Wer kann mir mit nachfolgendem Satz weiterhelfen (alle Kontaktversuche scheiterten bisher..)? Danke :-))
___
Sehr geehrte Frau...
könnten Sie bitte die nachstehende Email an Frau ... weiterleiten oder mir deren Adresse zusenden.
Herzlichen Dank, mit freundlichen Grüßen...
thomsen
17.07.2009 12:22:21
➤
...
"Vážená paní ...
mohla byste, prosím, předat ten email paní ...ové (bspw. paní Haškové) nebo mi poslat její adresu?.
Srdečný dík, s přátelským pozdravem ... "
Grußi - Thomas
user_28457
17.07.2009 12:24:39
➤➤
re: ...
Super, Danke für die schnelle Antwort! :-)
user_81233
19.07.2009 18:54:06
bitte um Übersetzung ...
Wer kann mir mitte fogenden Text ins tschechische übersetzen?
"Gute Nacht, mein Engel, schlaf gut.
Vielleicht treffen wir uns in unseren Träumen.
Ich liebe Dich von ganzem Herzen!"
Vielen Dank im Voraus!
hornofalcky
19.07.2009 20:04:03
➤
Re: bitte um Übersetzung ...
Dobrou noc, můj andel, dobře se vyspí.
Snad se potkáme v našich snech.
Miluju tě z celého srdce!
Gerne geschehen
Horni
user_81233
19.07.2009 20:45:16
➤➤
Re: bitte um Übersetzung ...
vielen lieben Dank für die superschnelle Übersetzung