/
29.03.2007 22:09:28
Hi!
WOLLTE MAL GERNE WISSEN WAS "SI TO POELOZ" BEDEUTET: DURCH DAS ERSTE O WAR EIN STRICH UND AUF DEM Z WAR EIN STRICH
28.04.2007 18:59:45
➤
hallo leute, ich würde gerne wissen was mein nachname auf tschechisch bedeutet ich heisse "Brodnicek" und ich würde auch gerne wissen ob man herausbekommt von wo aus tschechien der name stammt ..danke!!
user_43622
03.04.2007 01:25:20
➤
@ nice
Hi,
"si to přelož" = "übersetz' dir's doch (selbst)"
LG, ..::David::..
29.03.2007 18:25:50
pozvanka
Hallo liebe Übersetzungsfreunde,
ich war längere Zeit nicht mehr im Forum, aber ich habe natürlich nicht vergessen, an wen ich mich wenden muss, wenn meine Tschechisch-Kenntnisse wieder mal nicht ausreichen. Ich hoffe erstens, dass Ihr alle wohlauf und gesund seid und zweitens, dass mir auch diesmal jemand behilflich ist. Ich habe eine Einladung zum Geburtstag bekommen, die ich zwar im Großen und Ganzen verstehe, aber eine Reihe von Ausdrücken bereiten mir doch Schwiergkeiten. Wär schön wenn mir jemand vom Tschechischen ins Deutsche übersetzen könnte. Herzlichen Dank im Voraus.
Nickelbär
Zve všechny své přátele na posezení u nejednoho půllitru zlatavého moku,
voňavého dozlatova propečeného prasátka,
uleželé Šváchovice.
Doutníček podkreslující atmosféru klidu,
šumavských hvozdů
a na jaro upozorňující šopský salátek s cibulkou.
To vše nás zahřeje
a příjemně pošimrá v útrobách,
takže doufám, že se sejdeme v hojném počtu, když už mi je taky ….sát,
proto si chci v Vámi sklenku dát….
user_43622
03.04.2007 01:22:30
➤
Re: pozvanka
Hallo Nickelbär!
Lädt alle seine/ihre Freunde zum Sitzung bei nicht einzigem Halbliter des goldfärbenes Getränks,
eines goldfärbig gebackenen Schweinchens,
einer abgelagerten Schwachowitz. (Dies ist sicher eine Schnapsart, die ich jedich persönlich noch nicht kenne.)
Eine Zigarre, die eine ruhige Atmosphäre unterzeichnet,
die Böhmerwalds Forste
und auf Frühjahr hinweisender Schopsky-Salat mit Zwiebel.
Das alles heizt uns an uns kitzelt im Inneren (~Bauch),
also ich hoffe, dass wir viele ankommen, wenn ich schon auch mal ....zig bin, darum möchte ich mich euch ein Krug/Gläschen zustoßen...
Uff, klingt so richtig poetisch, dass es kaum leicht zu ubersetzen ist...
LG, ..::David::..
29.03.2007 11:38:59
BITTE ÜBERSETZEN !! DANKE
hallo bräuchte mal bitte hilfe !!
Hey mein Schatz ich liebe dich über alles.. ich will dich nie verlieren.. du bist mein Leben !!!
wäre nett dankeschön
user_56427
28.03.2007 20:44:27
ma wieder ich ^^
erstma ein dickes thx an die leute, die sich hier die mühe machn und für mich übersetzten! ohne euch hätt ich ein ganz schön großes problem ^^ Thx!!!
ok und jetzt hab ich natürlich auch wieder arbeit für euch.*g*
hääte folgenden tex gerne auf tschechisch übersetzt:
geht mir genauso.
ich hab dir als letzten einen brief geschrieben, der ist wohl nicht angekommen...
ja, schreib mir mal nen brief auf deutsch und beeil dich. ich würd mich riesig freun!
joa, das wärs auch schon wieda ^^
thomsen
28.03.2007 23:48:19
➤
Ooor, endlich Arbeit ...
Namd, sweetvany:
"je mi přesně tak.
napsal(a) jsem ti jako poslednímu dopis, ten asi nedošel...
jo, napiš mi dopis, německy, a spěchej. byl(a) bych moc moc rád(a)!"
Grußi - der Thomas
PS: Wenn Schreibender und Sich-Freuender weiblich, dann mit dem "a", das in Klammern steht, hinten dran.
user_57674
28.03.2007 01:22:37
Bitte Hilfe:
bin jetzt schon öfters auf das schimpfwort "strevo" gestoßen ... im wörterbuch steht natürlich nicht, was es in diesem sinne heißt. im internet steht oft arschloch, mir wurde aber gesagt, das sei zu hart, dummkopf wiederum zu weich ...
gibt es denn irgendeine deutsche entsprechung?
und das selbe würd ich gern noch für "mazliku" wissen.
danke im voraus!
thomsen
28.03.2007 22:45:19
➤
Ich helfe ...
Das sind die Anredeformen von:
střeva = Blödi
mazlík = Zarter
Grußi - der Thomas
user_56427
25.03.2007 22:08:35
bitte bitte übersetzten!!
mn? se taky da?? dob?e
je to dost srandovn?, te? jsme se u? rok nevid?li a j? na tebe mus?m furt myslet.
pro? jsem od tebe vlastn? u? nedostala ??dn? dopis?
a nap?e? mi zas n?kdy p?r v?t n?mecky? ^^
nojo, moc t? postr?d?m...
Tvoje zlat??ko
promiň zlatíčko,ale teď moc nestíham...
určitě ti napíšu dopis a celej německy ale bude to chvili trvat...
ja na tebe taky pořád musím myslet lásko moje!!
chybíš mi beruško moje...
miluju tě..
slibuju že ten dopis napíšu kočičko..
LÍBÁM TĚ!!!!
user_43622
25.03.2007 22:33:45
➤
weiß jetzt nicht ob es diskriminierend sei oder ... ;)
mir geht's auch gut
es ist schön lustig, wir haben uns nun schon seit einem Jahr nicht mehr gesehen und ich muß stets an dich denken.
warum hab ich [weiblich] von dir eigentlich keinen Bref mehr bekommen?
und schreibst du mi mal wieder ein Paar Sätze auf Deutsch? ^^
naja, ich vermiss dich sehr...
Dein Schatz
'tschuldige Schatz,aber jetzt schaff' ich nix (bin unter Zeitdruck)...
sicher schreib ich dir einen Brief und zwar ganz auf Deutsch aber es wird etwas dauern...
ich muss an dich auch stets denken meine Liebe!!
du fehlst mir mein Sonnenkäfer...
ich liebÄ dich..
ich verspreche dass ich den Brief schreibe Kätzchen
ICH KÜSS' DICH!!!!
VLG, ..::David::..
user_57564
24.03.2007 10:38:06
Bräuchte das bitte dringend ins Tschechische übersetzt-BESTE
Hallo Denisa! Wie gehts dir? Ich kann dich einfach nicht vergessen!!!! Du bist einfach so süss und gehst mir nicht mehr aus dem Kopf!! Ich denke den ganzen Tag an dich! Können wir uns nochmal treffen? chris
wäre echt super wichtig - besten Dank!!!!!!
user_43622
25.03.2007 22:20:59
➤
fuer gazofreak
"Ahoj Deniso! Jak se vede? Prostě na tebe nemůžu zapomenout!!!! Seš prostě tak sladká a nejde na tebe nemyslet!! Myslím na tebe celý den! Můžem se znova sejít? Chris."
LG, ..::David::..
user_57564
26.03.2007 17:51:00
➤➤
Re: fuer gazofreak
Besten Dank für deine Hilfe!!!!