/
09.03.2007 23:39:39
Hi, kann mir jemand mal einige Sachen übersetzen?
Hallo
Tschüss
Ich liebe Dich
Und kennt jemand das Wort "brego" auf tschechisch?
Sorry, kann kaum tschechisch, nur mein Vater konnte tschechisch. Ich selbst komme aus dem Nachbarland "Polen".
Vielen Dank im Voraus...
08.03.2007 20:47:21
mail
Dakarek kann ich dir demnächst mal eine E-mail schreiben?? Möglicherweise helfen in meiner Situation ja wärmere Wörter die nicht jeder wissen muss... schäm...
user_43622
09.03.2007 00:51:00
➤
Re: mail
Hallo nochmals, puschel! Eine eMail kannst du mir ja jederzeit schreibet, nun bin ich aber ab jetzt bis Sonntag abend in Deutschland zu Besuch und nicht online. Also fallls es nicht ganz eilig ist...
Schönes WE und im Moment eine gute Nacht, ..::David::..
08.03.2007 20:43:27
viele Fragen..
Hey Dakarek, ein von Herzen kommendes "Hallo" und nach längerer abstinenter Zeit meinerseits ein paar kleine Frägelchen an dich verbunden mit der Hoffnung auf Antworten.
Ist dein Artikel im JoMM schon veröffentlicht?? Hab`online danach gesucht, aber brauche bitte als desorientierte, hilflose Userin deinen Rat um näheres darüber zu erfahren. Denk nicht ich sei neugierig-nein, nieeeemals-nur interessiert und für vieles offen.. Darum habe ich (auch auf die Gefahr hin mich fürchterlich zu blamieren) zu deinem kleinen Rätsel ein paar Stichwörter-aber bitte sei gnädig mit mir und wehe du lachst!!!! Katalysatoroberfläche aus Palladium (Platin?), Absorption, CSH2 Kohlenstoff-Schwefel-Wasserstoff-Verbindungen 4x ... Oder sind das vielleicht eine Menge buntleuchtender "Traumblasen" die in meinem Kopf und meinem Bauch herumschwirren und du hast sie jedesmal eingefangen wenn du mir geholfen und übersetzt hast...!?! * SMILE * Dann könntest du doch jetzt noch eine weitere hinzufügen, oder?
"Dass du nie schreibst ist schon verdammt schwer zu ertragen, denn da sind so viele ungeklärte Fragen. Aber dass du auch nicht mehr mit mir sprichst, kann ich nicht verstehen. Was ist passiert, willst du meine Nähe nicht mehr-dann sag es mir! Habe ich dich irgendwie verärgert oder mit meinem vielen Gefühl in Bedrängnis gebracht? Ist es die neue Situation mit.....? Bitte hilf mir, ich vermisse die gemeinsamen Momente mit dir und weiss nicht mehr wie ich mich verhalten soll.. Hoffentlich wird der morgige Tag auch für dich ein schöner werden, machs mal gut mein Sternchen.."
Danke für deine Übersetzung David, wünsche dir eine gute Nacht und wundervolle Träume!!! Besonders liebe Grüsse auch an Dagmar, bis bald... (Text schreibt Sie an Ihn)
user_43622
09.03.2007 00:47:33
➤
Re: viele Fragen..
Hallo puschel!
Schön von dir wieder zu hören. Hast mich echt nett überrascht, sogar beeindruckt mit deiner Suche! ;) Sowas ist nämlich Menschen die keine NaWi studieren völlig egal (und deswegen gibts auch keine Antworten dort beim Rätsel) *heul* *g*... Aber es ist wirklich Palladiumoberfläche, die bei Katalysatoren so vorhanden ist (auch bei den "bekanntesten", also PKW-Katalysatoren) und was drauf geklebt hält ist adsorbiertes SCH3, also Methanthiolat :) Also nicht ganz genau, aber Sinn für Chemie hast du eh schon! :) Freut mich! Eh, Traumblasen sind das sicher nicht ;)
Deine Botschaft:
"Že vůbec nepíšeš je sakra těžké snášet, protože tady je ještě moc nevyjasněných otázek. Ale že se mnou už ani nemluvíš, to nemůžu pochopit. Co se stalo, už nechceš abych ti byla nablízku-pak mi to řekni! Nějak jsem tě naštvala nebo jsem tě uvedla svými mnohými pocity do nesnází? Je to ta nová situace s ...? Prosim pomoz mi, chybí mi ty společné chvilky s tebou a už nevím jak se mám chovat.. Snad bude ten zítřejší* den i pro tebe krásný, měj se hezky moje hvězdičko.."
Falls schon anstelle "morgige" eher "heutige" passen sollte, dann heißt es "dnešní".
Danke für die Geschlechterklärung wer an wen schreibt, kann dich da schon sogar auch gut erinnern :)
VLG, ..::David::..
08.03.2007 00:11:29
?perf. und imperf. Verben?
Ahoj,
znovu potřebuju pomoc !
Jestliže chci psát "ich werde nie die glückliche Zeit in Tschechien vergessen" , tak je správně
"Nikdy nebudu zapominat št´astný čas v Čechách"
nebo
"Nikdy nezapomenu št´astný čas v Čechách" ?
Nebo všechno je špatně ?
A muže někdo přeložit : "ins Innerste schauen" (im geistigen Sinne, "in die Seele")
Předem děkuji !!
(So, ich hoffe, man kann das verstehen, sonst versuche ich´s morgen abend nochmal auf Deutsch)
user_43622
09.03.2007 01:42:13
➤
Re: ?perf. und imperf. Verben?
Hallo J.S.,
von den 2 Varianten ist eher die 2 richtig. Der Satz ist an-und-für-sich fast korrekt, aber lass mich das kommentieren:
1. "zapomenout/zapominat" ("vergessen") sollte hier mit einer Präposition binden, welche natürlich "na" (auf) ist.
2. "Zeit" ist hier ganz richtig als "čas" übersetzt, könnte jedoch noch ein bisschen treffender mit "doba" bzw. "období" ersetzt werden
3. "Tschechien" ist ungleich "Čechy", das ist leider ganz falsch.
Dies ist eine Menge Wortspielerei:
"Tschechien" = "Česko" (erst seit ein Paar Jahren geographisch sowie linguistisch korrekter Name)
"Böhmen" = "Čechy" ('The wild west' des Landes *g*)
"Mähren" = "Morava" ('The cool east' des Landes *g*)
Statt "Tschechien" hört man oft erniedrigendes "Tschechei" ( http://faql.de/pc.html ).
Der Satz würde für mein Ohr am besten so lauten:
"Nikdy nezapomenu na šťastné období v Česku."
"Ins Innerste schauen" / "in die Seele schauen"
= "nahlédnout do nitra" / nahlédnout do nitra duše" /nahlédnout do duše" ist alles mehroderweniger äquivalent.
VlG, ..::david::..
11.03.2007 01:02:58
➤➤
re: Re: ?perf. und imperf. Verben?Johann
Hallo Dakarek,
vielen Dank nochmal für die Tips.
Leider ist der Anlass für den Übersetzungswunsch ziemlich unglücklich, deswegen auch die verspätete Antwort an Dich.
LG,
J.S.
user_53161
07.03.2007 18:46:42
Bitte übersetzen...Danke :-)
Boli me hlava jak strep tak sem kurva ani nelezu...
user_43622
07.03.2007 20:58:04
➤
Re: Bitte übersetzen...Danke :-)
"Hab einen brutalen Kopfschmerz, deshalb dring ich mich hierher gar nicht rein..."
LG, ..::David::..
user_56427
07.03.2007 15:08:43
büüüdde übersetzten
(chtel bych te moc videt ZLATICKO)
und es wäre echt lieb wenn ihr mir das jetzt noch auf tschechisch übersetzten könntet:
ich muss auch voll oft an gran canaria denken. die woche mit dir war echt schön.
hast du ne freundin? und wie gehts dir?
THX
user_43622
07.03.2007 20:55:48
➤
Re: büüüdde übersetzten
Hi sweetvany,
"würd dich sehr gerne sehen SCHATZI"
"taky musím často vzpomínat na gran canaria. ten týden s tebou byl moc fajn. máš nějakou holku? a jak se ti vede?"
LG, ..::David::..
07.03.2007 10:05:42
Frage
Kann mir bitte einer das übersetzen?
Danke im Voraus
Dobře,dík a ahoj. Měj se také hezky.
thomsen
07.03.2007 10:16:57
➤
Antwort
Hei - DTP15,
"Gut, danke und tschüss. Machs auch hübsch."
Grußi - der Thomas
07.03.2007 10:43:12
➤➤
re: Antwort
Danke für die Hilfe