/
Brief
Liaa a Dakarek , diki oba dva. Prosim,je¹té neco:samozøemjy bili jsme rád, kdy¹ sustane¹ celi tidny u nas. Jak menuji se man¾elcy oba Pepièce od Doubravicich a jako èislo ma Pepièek. Pøeju Ti a celì rodinu v¹echno nejlepsi a veselé velikonoce.Prosím, posdravuji od nas také øehákovi. Danke im Voraus1 Leider bin ich nicht daraugekommen, wie ich ø gross schreibe bzw. wo ich das Fragezeichen finde. Liebe Gruesse Wolfgang
re: Brief
Hallo Wolfgang, das ist wirklich schwere Kost. Willst du das jetzt ins Deutsche übersetzt haben, oder richtig Tschechisch ? LG
➤➤
re: re: Brief
Zum besseren Verständnis, hier der deutsche Text, den ich gerne tschechisch schreiben will, kannst Du mir bitte helfen?:Selbstverständlich freuern wir uns, wenn du die ganze Woche bleibst.Sag, wie sind die Vornamen der Ehefrauen der beiden Pepis ("Vater und Sohn heißen Josef!"). Welche Hausnummer haben sie in Doubravice. Herzliche Grüße an Deine ganze Familie und ein frohes Osterfest auch nach Doubravice
➤➤➤
Re: re: re: Brief
"Samozřejmě bychom byli rádi, když zůstaneš celý týden u nás. Jak že se jmenují manželky obou Pepů v Doubravicích a jaké číslo domu má Pepíček? Přeju Tobě a celé rodině všechno nejlepší a veselé Velikonoce. Prosím pozdravuj od nás také Řehákovy." LG, -David-
➤➤
re: re: Brief
Hallo Spaul, dies bitte richtig tschechisch zu übersetzen Mein Tschechisch ist nicht überragend und so unrichtig möchte ich doch nicht meinen Freunden schreiben. Anderseits ist ein Vergleich meiner Kenntnisse mit der Realität des Tschechischen für mich interessant. Danke im Voraus. LG Wolfgang
dobre rano..zusammen....ein kleine übersetzung ins deutsche
dekuji Nic divokeho. Neutrace j za mne
eine kleine übersetzung ins deutsche /für oliver_d!!/
"Nichts Wildes/Abenteuerliches." "Gib für mich das Geld nicht aus." LG, -David-
➤➤
re: eine kleine übersetzung ins deutsche /für oliver_d!!/
hallo david ich danke dir für deine tolle und schnelle übersetzung, schönen montag noch oliver
Habe gerade gesehen, dass bei meiner vorigen Bitte verschiedenes daneben gegangen ist. Vielleicht ist es doch noch verständlich? Auf jeden Fall, danke für die Mühe! Wolfgang
Dobrý den! Je to dobøe?: Milý Jaro! Jsem velmý rad, kdy¹ pøide¹ do Vidne. Mame sa tebé male byt s dvoulú¹kovy. Heidi je ted v Jerusalem na seminaø, ale vim, bude take rád, kdys tebe bude poznavat. Kdy¹ ja byl u Vas v Pardubicich , Heidi chtéla take spolu jezdit, ale nemìla èas. Srde¾Radovame se na Tebe.
Nabend Wolfgang, verständlich ist das schon, doch zuviele Fehler drinnen. Sowieso hast Du meinen Respekt! "Milý Jaro! Budu velmi rád, když přijedeš do Vídně. Máme malý dvoulůžkový byt. Heidi je teď v Jeruzalémě na semináři, ale vím, že bude také ráda, když Tě pozná. Když jsem byl u vás v Pardubicích, Heidi chtěla jet také, ale neměla čas. Srdečně se na Tebe těšíme." Liebe Grüße innerhalb Wien :) -David-
➤➤
Hallo Dakarek,
da hast du ganz kleines Fehler reingebracht, und zwar... hast du in diesem Satz zwei Worte vergessen. Es sollte richtig sein, nehme ich an:*Máme pro tebe malý dvoulůžkový byt.* Die Deutschen benutzen falsch den Ausdruck *sa tebe*, wenn sie sagen möchten *pro tebe*. Hezký zbytek večera Liaa
Hi, was heißt auf Tschechisch " Zeichen setzen"? Danke für euere Bemühung
Hallo Georg,
in welcher Verbindung? Zeichensetzung heisst grammatisch *interpunkce* Oder soll das heissen jemandem Zeichen geben? In dem Fall waere es: *Dát znamení* LG Liaa
➤➤
re: Hallo Georg,
Hi Liaa, gemeint ist z.B. "durch mein Verhalten wollte ich nur Zeichen setzen"
➤➤➤
re: Hallo Georg,
Ok, dann habe ich es richtig verstanden. Es heißt dann: *Svým chováním jsem chtìl jen dát znamení.* Gruß Liaa
prosim grammatik-hilfe
wenn ich eine sms oder einen brief schreibe, welche von den 7 grammatischen fällen werwende ich da??? damit ich bei der vokabelauswahl die richtige habe... und welche gute internetseite hilft mir allgemein bei der czesky grammatik? dekuji für die hilfe presso
re: prosim grammatik-hilfe
Servus presso, In jedem Satz verwendet man natürlich bei jedem Substantiv einen anderen Fall, abhängig vom Kontext. Bei Anrede ist das aber immer der 5.Fall (Vokativ) [Davide!]. Sonst ist der Fall meistens durch das verwendete Verb festgestellt [pro(=für) => 4.Fall, s(=mit) => 7.Fall, usw.]. Subjekt steht natürlich immer im 1.Fall und Objekt im 4.Fall. Eine Einleitung in die CZ-Grammatik habe ich unter http://www.nj.cz/cestina.htm gefunden. Viel Spaß! Gruß, -David-.
Na "černocha" v dresu Slušovic mimo jiné upozornil domácí hráč Úlehla, který v něm poznal syna trenéra soupeře Petra Marčíka, aktuálně hráče prvoligových dorostenců Tescomy Zlín. Ten stihl ještě v sobotu dopoledne pomoci svým vrstevníkům porazit v boji o záchranu Jihlavu. "Deset minut po změně stran trenér Marčík námi obviněného hráče vystřídal," dodal Kuznik kannmir wer bitte diesen absatz grob übersetzen
Das nenn ich Fussball! ;8)
"Auf den »Schwarzen« im Sluschowitzer Trikot hat unter anderm Heimspieler Úlehla hingewiesen, der in ihm Gegnertrainer Petr Marèíks Sohn, aktuell Nachwuchsspieler von Erstligist Tescoma Zlin, erkannt haben wollte. Der schaffte es noch am Sonnabendvormittag, seinen Altersgenossen im Kampf um die Rettung Iglau/Jihlava besiegen zu helfen. »Zehn Minuten nach dem Seitenwechsel hat Trainer Marèík den von uns beschuldigten Spieler ausgetauscht,« so Kuznik weiter" Lieb Gruß - Thomas