Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Übersetzungsforum
Übersetzungsforum
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Lektionen
Foren
was ist neu
Übersetzungsforum
Übersetzungsforum
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Farben
Wochentage + Monate
Farbschema hell
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Farben
Wochentage + Monate
Farbschema hell
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Farben
Wochentage + Monate
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Tschechisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
522
Go
→
+ Neuer Beitrag
user_36665
10.04.2006 14:26:46
Brief
Liaa a Dakarek , diki oba dva. Prosim,je¹té neco:samozøemjy bili jsme rád, kdy¹ sustane¹ celi tidny u nas. Jak menuji se man¾elcy oba Pepièce od Doubravicich a jako èislo ma Pepièek. Pøeju Ti a celì rodinu v¹echno nejlepsi a veselé velikonoce.Prosím, posdravuji od nas také øehákovi. Danke im Voraus1 Leider bin ich nicht daraugekommen, wie ich ø gross schreibe bzw. wo ich das Fragezeichen finde. Liebe Gruesse Wolfgang
Antworten
11.04.2006 00:02:44
➤
re: Brief
Hallo Wolfgang, das ist wirklich schwere Kost. Willst du das jetzt ins Deutsche übersetzt haben, oder richtig Tschechisch ? LG
Antworten
11.04.2006 09:23:09
➤➤
re: re: Brief
Zum besseren Verständnis, hier der deutsche Text, den ich gerne tschechisch schreiben will, kannst Du mir bitte helfen?:Selbstverständlich freuern wir uns, wenn du die ganze Woche bleibst.Sag, wie sind die Vornamen der Ehefrauen der beiden Pepis ("Vater und Sohn heißen Josef!"). Welche Hausnummer haben sie in Doubravice. Herzliche Grüße an Deine ganze Familie und ein frohes Osterfest auch nach Doubravice
Antworten
user_43622
11.04.2006 11:16:42
➤➤➤
Re: re: re: Brief
"
Samozřejmě bychom byli rádi, když zůstaneš celý týden u nás. Jak že se jmenují manželky obou Pepů v Doubravicích a jaké číslo domu má Pepíček? Přeju Tobě a celé rodině všechno nejlepší a veselé Velikonoce. Prosím pozdravuj od nás také Řehákovy.
" LG, -David-
Antworten
11.04.2006 00:50:47
➤➤
re: re: Brief
Hallo Spaul, dies bitte richtig tschechisch zu übersetzen Mein Tschechisch ist nicht überragend und so unrichtig möchte ich doch nicht meinen Freunden schreiben. Anderseits ist ein Vergleich meiner Kenntnisse mit der Realität des Tschechischen für mich interessant. Danke im Voraus. LG Wolfgang
Antworten
user_44826
10.04.2006 09:21:06
dobre rano..zusammen....ein kleine übersetzung ins deutsche
dekuji Nic divokeho. Neutrace j za mne
Antworten
user_43622
10.04.2006 10:53:55
➤
eine kleine übersetzung ins deutsche /für oliver_d!!/
"
Nichts Wildes/Abenteuerliches.
" "
Gib für mich das Geld nicht aus.
" LG, -David-
Antworten
user_44826
10.04.2006 11:28:59
➤➤
re: eine kleine übersetzung ins deutsche /für oliver_d!!/
hallo david ich danke dir für deine tolle und schnelle übersetzung, schönen montag noch oliver
Antworten
user_36665
09.04.2006 23:17:53
Habe gerade gesehen, dass bei meiner vorigen Bitte verschiedenes daneben gegangen ist. Vielleicht ist es doch noch verständlich? Auf jeden Fall, danke für die Mühe! Wolfgang
Antworten
user_36665
09.04.2006 23:12:27
Dobrý den! Je to dobøe?: Milý Jaro! Jsem velmý rad, kdy¹ pøide¹ do Vidne. Mame sa tebé male byt s dvoulú¹kovy. Heidi je ted v Jerusalem na seminaø, ale vim, bude take rád, kdys tebe bude poznavat. Kdy¹ ja byl u Vas v Pardubicich , Heidi chtéla take spolu jezdit, ale nemìla èas. Srde¾Radovame se na Tebe.
Antworten
user_43622
09.04.2006 23:45:59
➤
Nabend Wolfgang,
verständlich ist das schon, doch zuviele Fehler drinnen. Sowieso hast Du meinen Respekt! "
Milý Jaro! Budu velmi rád, když přijedeš do Vídně. Máme malý dvoulůžkový byt. Heidi je teď v Jeruzalémě na semináři, ale vím, že bude také ráda, když Tě pozná. Když jsem byl u vás v Pardubicích, Heidi chtěla jet také, ale neměla čas. Srdečně se na Tebe těšíme.
" Liebe Grüße innerhalb Wien :) -David-
Antworten
user_38972
09.04.2006 23:54:13
➤➤
Hallo Dakarek,
da hast du ganz kleines Fehler reingebracht, und zwar... hast du in diesem Satz zwei Worte vergessen. Es sollte richtig sein, nehme ich an:*Máme pro tebe malý dvoulůžkový byt.* Die Deutschen benutzen falsch den Ausdruck *sa tebe*, wenn sie sagen möchten *pro tebe*. Hezký zbytek večera Liaa
Antworten
09.04.2006 14:00:25
Hi, was heißt auf Tschechisch " Zeichen setzen"? Danke für euere Bemühung
Antworten
user_38972
10.04.2006 00:04:46
➤
Hallo Georg,
in welcher Verbindung? Zeichensetzung heisst grammatisch *interpunkce* Oder soll das heissen jemandem Zeichen geben? In dem Fall waere es: *Dát znamení* LG Liaa
Antworten
11.04.2006 19:36:29
➤➤
re: Hallo Georg,
Hi Liaa, gemeint ist z.B. "durch mein Verhalten wollte ich nur Zeichen setzen"
Antworten
user_38972
11.04.2006 22:31:27
➤➤➤
re: Hallo Georg,
Ok, dann habe ich es richtig verstanden. Es heißt dann: *Svým chováním jsem chtìl jen dát znamení.* Gruß Liaa
Antworten
espresso037
07.04.2006 19:14:17
prosim grammatik-hilfe
wenn ich eine sms oder einen brief schreibe, welche von den 7 grammatischen fällen werwende ich da??? damit ich bei der vokabelauswahl die richtige habe... und welche gute internetseite hilft mir allgemein bei der czesky grammatik? dekuji für die hilfe presso
Antworten
user_43622
09.04.2006 22:09:51
➤
re: prosim grammatik-hilfe
Servus presso,
In jedem Satz verwendet man natürlich bei jedem Substantiv einen anderen Fall, abhängig vom Kontext. Bei Anrede ist das aber immer der 5.Fall (Vokativ) [
Davide!
]. Sonst ist der Fall meistens durch das verwendete Verb festgestellt [
pro
(=für) => 4.Fall,
s
(=mit) => 7.Fall, usw.]. Subjekt steht natürlich immer im 1.Fall und Objekt im 4.Fall. Eine Einleitung in die CZ-Grammatik habe ich unter
http://www.nj.cz/cestina.htm
gefunden. Viel Spaß! Gruß, -David-.
Antworten
07.04.2006 14:59:05
Na "černocha" v dresu Slušovic mimo jiné upozornil domácí hráč Úlehla, který v něm poznal syna trenéra soupeře Petra Marčíka, aktuálně hráče prvoligových dorostenců Tescomy Zlín. Ten stihl ještě v sobotu dopoledne pomoci svým vrstevníkům porazit v boji o záchranu Jihlavu. "Deset minut po změně stran trenér Marčík námi obviněného hráče vystřídal," dodal Kuznik kannmir wer bitte diesen absatz grob übersetzen
Antworten
thomsen
07.04.2006 15:40:09
➤
Das nenn ich Fussball! ;8)
"Auf den »Schwarzen« im Sluschowitzer Trikot hat unter anderm Heimspieler Úlehla hingewiesen, der in ihm Gegnertrainer Petr Marèíks Sohn, aktuell Nachwuchsspieler von Erstligist Tescoma Zlin, erkannt haben wollte. Der schaffte es noch am Sonnabendvormittag, seinen Altersgenossen im Kampf um die Rettung Iglau/Jihlava besiegen zu helfen. »Zehn Minuten nach dem Seitenwechsel hat Trainer Marèík den von uns beschuldigten Spieler ausgetauscht,« so Kuznik weiter" Lieb Gruß - Thomas
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Á
É
Í
Ó
Ú
Ý
Č
Ď
Ě
Ň
Ř
Š
Ť
Ů
Ž
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
á
é
í
ó
ú
ý
č
ď
ě
ň
ř
š
ť
ů
ž
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X