Hallo!
Wäre sehr dankbar,wenn mir jemanda das auf Deutsch übersetzen kann! Herzlichen Dank!
" Dragi moj, kako si mi? Sta radis? cula sam da si se zaposlio?kad ce mo se opet vidit? veliki pozdrav."
und
"javi se kad budes imao vremena."
Das in deutsch:
Ljubav ima cudne putove
ali sa tvoj poljubac
ja bih ih proso sve
Das in Bosnisch:
bitte verletz mich einfach nur nicht,merh will ich nicht.du bedeutest mir echt was...küsse dich ..so lang bis du keine luft merh bekommst,aber neeee...beser doch net...udn denk dran..wir haben ja zeit noch das wir die ,milijon vollbekommen...hoffe ich ...denke an dich mein picasso...ach ja ich habe schon fast 2 kilo zugenommen..mist..aber naja dich wird es freuen ,oder!?hamhaha..ne spass schatz.bis dann.deine amela
Die Liebe hat seltsame Wege,
aber für deinen Kuss
würde ich sie alle gehen
Molim te jednostavno me nemoj povrijediti, vise od toga ne zelim. Stvarno mi nesto znacis … ljubim te … toliko dugo dok vise ne budes imao vazduha, ali neee … bolje ipak ne… i misli na to… mi imam jos vremena da dodjemo do milijon… nadam se… mislim na tebe moj pikaso… ah da, vec sam se skoro udebljala 2 kilograma… sranje … ali ti ces se tome obradovati, ili!? Hamhaha.. zezam se zlato. Do tada. Tvoja Amela
Wie Sie wissen bin ich leider Krank, daher überempfindlich mit meinem Geruchssinn, und empfinde daher Rauchbelästigungen doch mehr, als ganz gesunde Menschen.
Wäre es Ihnen bitte möglich, in Zukunft kein Grill am Balkon zu machen und das Zigarettenrauchen am anderen Ende vom Balkon!
Denn so knapp an meiner Seite des Balkons, wie bisher, ist es wirklich sehr schwer für mich auszuhalten, speziell wenn ich doch das angrenzende Schlafzimmer lüften will.