/
Könnt Ihr so lieb sein und rasch übersetzen? Danke
(an einen Mann) Hallo mein heller Stern! Wir beide sind nun schon so lange zusammen. Viele Höhen, viele Tiefen, aber jede Stunde war wunderbar und ich möchte nichts vermißen. Wenn es das Schicksal will wird alles wieder gut und ich darf dich weiter verwöhnen:) In Liebe -----
Re: Könnt Ihr so lieb sein und rasch übersetzen? Danke
Hej moja svijetla zvijezdo! Mi smo sad vec tako dugo zajedno. Mnogo visina, mogo padova, ali svaki sat sa tobom je bio divan i ja necu da budem bez toga. Ako sudbina to hoce, bice sve u redu i ja cu te ponovo dalje maziti U ljubavi
bitte bitte übersetzten danke :D
ich weiß das ich dir oft weh getan habe und ich weiß man kann es nicht rückgängig machen. Ich weiß auch das ich jetzt wieder einen mache. Ich hoffe du weißt das du meine große liebe bist und bleiben wirst. Doch du weißt das wir keine Zukunft haben weil wir nicht zusammen sein dürfen... Süße ich liebe dich und es wird immer so bleiben und ich hoffe der Kontackt bleibt immer bestehen.. ich liebe dich danke leute
Re: bitte bitte übersetzten danke :D
bitte schreib doch immer dazu ob du m oder w bist und an wen das geht
➤➤
Re: bitte bitte übersetzten danke :D
bin m und geht an w :-)
von m zu w
znam da sam te dosta puta povrijedio i znam da to nemogu vratiti. isto znam da upravo opet grijesim. nadam se da znas da si ti moja velika ljubav i da ta ostajes. ali ti isto znas da mi nemamo buducnosti zajedno, jer nesmijemo biti skupa... slatka volim te i to ce uvijek tako biti i nadam se da ce kontakt uvijek ostati medju nama... volim te
kann mir das bitte wer übersetzen?
znas li ono Deep throat? kad ono pusi, pa udavi se URGH
Re: kann mir das bitte wer übersetzen?
wortwörtlich: kennst du das tiefer Hals? da raucht es, dann erstickt es sinngemäß könnte es sein, dass hier auch um oralverkehr geht - das wort pusiti (rauchen) benutzt man auch in diesem zusammenhang. dann bedeutet es allerdings blasen
Songtext (refrain übersetzen) :)
hey könnte mir den songtext bzw nur den refrain übersetzen ? würde mich freuen marc .xxxxxxxxx
ich brauch eure hilfe!
kann mir bitte jemand das lied "volim biti zaljubljena" von Lana Jurcevic übersetzen? ich wär euch sooo dankbar!
bitte übersetzeen :)
wir haben nicht die selbe kultur wir haben nicht die selbe muttersprache wir haben nicht die selbe religion wir haben manchmal nicht die gleichen ansichten wir haben deswegen manchmal streit aber eins haben wir gemeinsam - wir LIEBEN uns!
Re: bitte übersetzeen :)
mi nemamo istu kulturu mi nemamo isti materinski jezik mi nemamo istu vjeru nekad nemamo isti stav/pogled nekada se svadjamo zbog toga ali jedno imamo zajednicko -mi se volimo!
➤➤
Re: bitte übersetzeen :)
da gibt ja jemand gas ;-) nur weiter so hehe
➤➤
Re: bitte übersetzeen :)
vielen dank für deine übersetzung :)
Hallo liebe Leute :)
kann mir jemand sagen, auf welcher seite ich die übersetzung von Crvena Jabuka - tugo nesreco fnden kann? danke ^^
Re: Hallo liebe Leute :)
Versuch es mal hier musst aber glaubig Registriert sein weiss es nicht genau.... http://www.songtext-archiv.de/lyrics_12905_crvena-jabuka.html Bog...
Re: Hallo liebe Leute :)
hier findest du die übersetzung: http://mali.menkisys.net/texte/tugo_nesreco.html
➤➤
Re: Hallo liebe Leute :)
dankeschön ^^