/
user_52087
14.12.2009 21:27:25
Bitte um Eure Unterstützung
Hallo Pauker-Forum,
ich bräuchte Eure Unterstützung für die wichtigste aller Fragen! :-)
Es ginge um den folgenden Text: "Zusammen haben wir schon vieles geschafft. Zusammen haben wir schon viele Länder besucht. Ich kann mir nichts schöneres vorstellen, als mit Dir zusammen zu sein! Darum frage ich Dich xxx, willst Du meine Frau werden?"
Vielen Dank im voraus!! :-)
Niko65
Irini
14.12.2009 23:30:35
➤
:)
Erstmal, herzlichen Glückwunsch dass du dich zu diesem Schritt entschieden hast.
Ich schreibe es direkt so , wie es ausgesprochen wird:
"Sáedno mínahme pres mnógo neshtá. Sáedno posetíhme mnógo straní. Ne móga da si predstávja nishto po-húbavo ot tová, da báda sáedno s teb! Éto sashtó ískam da te popítam , XXX, ískash li da se omáschisch sa men?"
user_52087
15.12.2009 00:42:43
➤➤
re: :)
Vielen Dank!
Vielen Dank für die schnelle Übersetzung! Jetzt brauche ich nur noch den richtigen Moment/Ort :-)
user_111187
15.12.2009 10:26:38
Bräuchte bitte nochma hilfe,für ein paar Weihnachtsgrüße, Bitte mit Danke!
Wünsche euch allen, frohe Weihnachte.
Schön, dass Ihr Weihnachten wieder mal gemeinsam
Verbringt, nach all den Jahren.
Und ein schönes und gutes neues Jahr,
mit Grüßen ...
-Vermisse euch alle-
Irini
15.12.2009 14:38:53
➤
Re: Bräuchte bitte nochma hilfe,für ein paar Weihnachtsgrüße, Bitte mit Danke!
Pozhelavam na vsichki vi vesela Koleda.
Mnogo hubavo, che pak shte prekarate Koleda zaedno, sled vsichki tezi godini.
Uspeshna i chestita nova godina...
-lipsvate mi vsichki-
user_111187
16.12.2009 10:58:27
➤
Re: Bräuchte bitte nochma hilfe,für ein paar Weihnachtsgrüße, Bitte mit Danke!
nochmals Danke, weiß die Hilfe echt zu schätzen! schönen Tag noch!
Suhani
15.12.2009 17:23:52
Kleine Bitte
1. Brauhen zi gest?
2. dnes tragvam za germaniq
Irini
16.12.2009 10:12:29
➤
Re: Kleine Bitte
1.Brauchen Sie jetzt?
2.Ich fahre heute nach Deutschland
Suhani
16.12.2009 17:24:01
➤
Re: Kleine Bitte
Mersi Irini, super von dir
mad3
16.12.2009 10:11:28
Bitte ausnahmsweise folgendes in kyrillisch übersetzen
pass auf dich auf
Vielen Dank
Irini
16.12.2009 10:14:16
➤
Re: Bitte ausnahmsweise folgendes in kyrillisch übersetzen
pass auf dich auf = pazi se (пази се)
silversurfer00
16.12.2009 11:34:22
bitte danke :)
von Mann an Frau
Hallo meine Süsse, ich kann nicht aufhören an dich zu denken. Jeder Tag hne dich ist eine Qual. Ich will gar nicht wagen daran zu denken, wie es ist wenn ich nicht mehr da bin. Vergiss nicht wieviel ich für dich empfinde - denn ich will dich in den 6 Monaten nicht verlieren. Du machst mich glücklich und ich hab so viel Spass mit dir, ich bin so dankbar dass ich dich getroffen habe. Ich hoffe wir können irgendwann all das nachholen, was wir jetzt verpassen und nicht machen können, denn es gibt noch so viel Dinge die ich mit dir erleben möchte. Ich werd dich unendlich vermissen und mein Herz schmerzt gerade... sehr!
Irini
16.12.2009 11:59:10
➤
Re: bitte danke :)
Zdravei sladurano, ne moga da spra da mislja za teb. Vseki den bez teb e mychenie. Izobshto ne iskam da si pomisljam kakvo shte stane kogato veche njama da me ima. Ne zabravjai kakvo izpitvam kym teb-zashtoto prez tezi 6 meseca ne iskam da te zagubja. Ti me pravish shtastliv i az tolkova se zabavljavam s teb, strashno sym blagodaren,che te sreshtnah. Nadjavam se,che njakoi den shte mozhem da navaksame onova,koeto sega propuskame i ne mozhem da napravim, zashtoto ima tolkova mnogo neshta,koito iskam da izzhiveja zaedno s teb. BEzkraino shte mi lipsvash i v momenta dushata me boli....mnogo!
silversurfer00
16.12.2009 12:55:02
➤➤
Re: bitte danke :)
du bsit die beste :) Danke!
Zuko
16.12.2009 12:52:26
Ich hätte da mal eine frage!
Hallo Irini,
Du hast mir schon oft mit deinen Übersetzungen für andere weiter geholfen. Nun hab ich aber mal ein Satz den ich bisher nicht gefunden habe:
Guten morgen du schlafmütze.
Also: Dobro utro ti oder ist es dann si?
Wo ist der unterschied?
Viel dank!
Irini
16.12.2009 13:45:45
➤
Re: Ich hätte da mal eine frage!
Guten morgen du schlafmütze = Dobro utro, pospalancho (m) / pospalanke (f)
********
du = ti
si = bist / dein
In diesem Fall übersetzt man aber das "du" nicht, da es als Anrede in Bulgarien unüblich ist.
ariane1901
17.12.2009 15:52:55
guten abend!
habt ihr mich vermisst?*fg*
bitte um folgend übersetzung:
1.do posle skapa ne me naraniavia...bis später liebling.....
2.4ak6am 4akam(ich warte) ich habe keine ahnung ob das ein wort oder ein schreibfehler ist
3.skapa ne zanm kakvo iskas da napravis s men moliate nedei ne ti me karas(du bestraffst mich) da poludiavam nedei skapa moliate tvoite lubov mi dava sili i krile....
ich weiss nicht was du mit mir machst, ich bitte dich mach mich nicht verrückt tu es nicht
liebe helferin ich weiß nicht ob mein kleines hirn das richtig übersetzt hat
DANKE EUCH!!!
Irini
17.12.2009 20:20:22
➤
Re: guten abend!
1.Bis später, Liebling, verletzt mich nicht
2.ich warte,ich warte
3.liebling, ich weiß nicht,was du mit mir machen willst, bitte mach mich nicht verrückt, tue das nicht,liebling,bitte, deine Liebe gibt mir Kraft und Flügel.