Diese Zeilen muss ich unbedingt übersetzt bekommen...es geht um ein sehr teures Abendessen...
bitte an die angegebene email addy senden:neophilus (at) web.de
danke im Voraus
hier der text:
'S iomadh oidch' a rinn sinn suiridhe
'S iomadh oidhch' a rinn sinn gair
'S ionadh oidhch' a bhithinn a'smuaintinn
Gum bitheadh tu comhla ruim gu brath
Ich bin nicht regestriert, da ich nicht gerade ein Sprachgenie bin. Dennoch hoffe ich auf Hilfe.
Ich möchte einen Gàidhlig Namen für ein Rollenspiel basteln, dessen Landschaft ich gerade zeichne.
Es ist im weitestem Sinne eine ´Herr der Ringe´Landschaft :
Eine rote Sonne
Ein grüner Mond
Das Land unter den Bäumen.
~ Nebelwälder ~
In der Sprache der anderen Welten
~ Der verlorene Rubin ~
In der Sprache der Elben
~ Farnmut ~
In meiner Sprache.
Nun suche ich in Gàidhlig
Farn,
Mut
bzw. die Zusammensetzung welche meinem `Farnmut` am ehesten entspricht.
Ich würde mich sehr über eure Hilfe freuen :)
,auch wenn ich mich hier nicht wirklich revangieren kann. :(
Hallo du,
Ich kann's dir leider nur auf irischem Gälisch geben... das ist sehr sehr ähnlich, vielleicht also nicht schlimm; für "deine" Sprache wirst du das Wort sicher eh abändern wollen.
Vielen Dank, Andre!! Das hilft mir sehr.
Ich glaube auch das das Irisch-Gälisch für meine zwecke reicht. Dachte immer der Unterschied wäre größer. Beim Whisky sind es WELTEN ;)
Welches Wort für Mut ich verwende, kann ich sicher nach dem besseren klang wählen. Doch ist raithneach ein zusammengesetztes Wort?? Also aus Farn und Kraut ? Ich möchte ein "Farnkrautmut" vermeiden. Mit einem "Farnwagnis" oder einer ähnlichen Verschiebung komme ich klar. Da ist mir der klang dann wichtiger.
Bitte verzeiht meine fundermentale Unwissenheit.
Mit vielen Dank für Eure Mühe, Rahn aus den Nebelwäldern...
Hm, raithneach könnte wirklich zusammengesetzt sein. Weniger weil's auf Deutsch "Farnkraut" heißt, sondern weil Mut auch misneach heißen kann.
Hab nochmal unter den irischen Worten nachgeguckt. Also "raith" scheint's nicht einzeln zu geben. "Neach" heißt Wesen, Person, Jemand, Niemand, Geist, Gespenst, wird aber anders ausgesprochen und ist männlich, während das obere "raithneach" ein weiblich' Wort ist. Also ist "raithneach" sicherlich ein einzelnes Wort. Das "mis" von "misneach" gibt's auch nicht einzeln und das Wort ist männlich. Sicherlich ist "-neach" eine häufige Endung (wie bei uns "-er" oder "-ung" oder so). Oder Zufall.
Ich glaube, ich sollte dir nochmal die ungefähre Aussprache der Wörter aufschreiben, weil die doch erheblich abweicht von der Schreibweise. Ich benutze ä für den e-Laut in "haben", ch für das ch in "acht" und mache mache Zirkumflexe (^) auf die Buchstaben, wenn sie lang ausgesprochen werden. Das "r" wird natürlich gerollt.
Nick = Rahn, die Aussprache des gesuchten Wortes:
raithneach [RAHNjäch] :) zufall???
Gerade sehr magisches Gefühl *gg*
Der Name wird wohl " Raithnuchtach" [Rahnuchtäch] heißen.
Ich glaube das funst ganz gut.
Hier sind ein paar Skizzen von Farnmut.
http://home.versanet.de/~tw-2033506/SpaceSonar.htm
Vielen Dank an Vortarulo und dem ganzen Forum!!
Auch wenn es wahrscheinlich Unterschiede zwischen dem Gälischen in Irland und dem in Schottland gibt, hoff ich doch, dass mir wer das übersetzen könnte:
Sorry, ich hab mal wieder was englisch geschrieben, obwohl ich es auch auf deutsch hätte schreiben können. Sprich: Ich will die beiden Sätze auf gaidhlig wissen *g*
Das passiert, wenn man auf englisch denkt *g*
LG
Shelo
Oh, naja... andererseits, du hast ja nicht geschrieben, in welcher Sprache du's haben wolltest - eigentlich hätte's dann für mich klar sein sollen, dass du Gaidhlig meintest. Ist also nicht wirklich dein Fehler. :)
Kann leider kein Gälisch. :S
Trotzdem viel Glück...
Hi ihrz! Ich brauche gaaaannnnzzzzz dringend eure Hilfe denn: Ich muss entweder eine nachhilfe oda Übersetzung für gadhlig : naja bis jetzt nur übersetzung also der satz lautet : "Ich habe zu tun!"