Als Hobbyautor benötige ich etwas Hilfe. Ich schreibe gerade eine Geschichte über einen walisischen Druiden, der im Jahr 61 nach Christus lebt (Für die Geschichtsinteressierten. Zerstörung des Heiligtums auf Anglesey durch die Römer). Mit der Kultur und den damaligen Verhältnissen habe ich mich schon eingehender beschäftigt, mein Problem ist die Sprache. Aber da bin ich hier anscheinend richtig. Die Geschichte soll sich über einige Jahrhunderte ziehen. Um die Eigenart der walisischen Sprache und Kultur rüberzubringen möchte ich gerne Textbeispiele integrieren. Soweit die Vorschichte. Wer hat Zugang zu alten walisischen Texten und ihren Übersetzungen auf Deutsch? Im speziellen Gebete an die alten Götter, Kampfaussprüche, und ähnliches.
Hallo Thomas,
Also um 61 nach Christus gab es die Sprache Walisisch noch gar nicht. Zu der Zeit sprach man noch Britannisch in der Region, das stark von lateinischen Lehnwörtern durchsetzt war (43 bis 410 gehörte die Region Wales zum Römischen Reich).
Gibt bei Wikipedia einen Artikel dazu, weiß aber nicht ob er so hilfreich ist:
http://en.wikipedia.org/wiki/Brythonic_languages
Weiß aber nicht, ob du da was passendes findest... aus der Periode ist kaum etwas über die Sprache bekannt, aber viele Ortsnamen sind davon abgeleitet.
Ich habe den Artikel gelesen. Aber nachdem zu wenig über die Sprache bekannt ist, werde ich wohl erst in den späteren Jahrhunderten den Nachfahren der Hauptfigur walisische Texte in den Mund legen.
Hast du da evtl. ein paar Beispiele mit Übersetzung für mich?
Kein Problem. :)
Gesammelt hab ich das Wort nicht (ich sammle "siebenundvierzig", was ich jetzt schon in 531 Sprachen habe). Aber ich hab viele Wörterbücher, wo ich nachgucken kann. :)
was meinst du mit: also ein Dialekt? Gibt es ein Walisisch, das nicht dialektal gefärbt ist? So eine Art Hoch-Walisisch? Was ich lerne, ist Südwalisisch mit gelegentlichen Hinweisen darauf, wie man in NordWales sagt. Ausserdem glaube ich gesprochenes Cymraeg, mit einer menge Apostrophs. Meiner Erfahrung nach (gewiss eine sehr begrenzte...) gibt es eine Menge verschiedene dialektal und mehr oder weniger formal/informal gefärbte Varianten. Liege ich da richtig?
Ich weiß es ehrlich gesagt nicht genau. Hab mich fast nie mit Walisisch beschäftigt... ich las nur irgendwo, dass der Satz in einem "southern dialect" sei. Deswegen hab ich angenommen, dass meine Version (hab's von www.omninglot.com) sowas wie "Hochwalisisch" sei... Aber naja, ich denke, damit kennst du dich besser aus.
Dw i'n dysgu Cymraeg ond dw i ddim yn byw yng Ngymru.
Ich lerne mit einem Radioprogramm, also ganz einseitig, ohne feedback oder Kontrolle meiner eigenen Produkte. Ich suche jemanden, der ab und zu meine Texte korrigieren könnte und eventuell Fragen beantworten kann.
Ja, Catchphrase "The Lloyds" auf BBC Wales. Ein guter Kurs! Ist echt toll, was die auf dieser Site haben. Eigentlich sollte jede Sprache so etwas haben, vor allem die bedrohten, zB. Rätoromanisch in der Schweiz.
Habe bisher nur den Kauderwelsch und damit etwas angefangen. Habe mir jetzt aber aus UK ein Lehrbuch bestellt.
The Lloyds kenne ich auch, ist ein sehr witziger und gutgemachter Kurs.
Von vielen Leuten wird denn Walisisch noch gesprochen? Ist es nicht vollkommen vom Englisch verdrängt worden? Hat die Sprache irgendeinen offiziellen Stattus in Grossbritannien?
Hallo. Also laut Ethnologue wird Walisisch noch von etwa 530.000 Leuten gesprochen. Es gilt nach wie vor als eine offizielle Sprache in Wales, aber nur knapp 20% dort sprechen sie überhaupt. Es gibt walisisch-englische Schulen, Radioprogramme, Zeitungen und Fernsehen auf Walisisch, die Bibel natürlich, die Schilder (man denke nur an das berühmte Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch) dort sind meist auf Englisch und Walisisch beschriftet.
Also schlecht behandelt wird sie wohl nicht mehr, aber die Sprecherzahl ist wohl auf dem Rückgang. Früher war es in den Schulen sogar verboten, Walisisch zu sprechen und die, die es dennoch taten, wurden hart bestraft. Gottseidank macht man das nicht mehr... die meisten sind jetzt stolz auf ihre Muttersprache.
Gruß,
- André
P.S.: Viel schlimmer haben's da Kornisch und Manx-Gälisch — die sind mittlerweile praktisch so gut wie ausgestorben bzw. bereits tot. Mit irischem und schottischem Gälisch sieht's ja auch nicht so rosig aus.
Nach der letzten Volkszählung hat die Zahl der Walisischsprecher erstmals in absoluten Zahlen wieder zugenommen. Vor allem im Norden von Wales stellen die Walisischsprecher die Mehrheit. Die Sprache wird jetzt sehr viel gefördert und gewinnt wieder an Boden gegenüber Englisch. Insbesondere das seit 1999 bestehende Regionalparlament setzt sich sehr für die Sprache ein.
Walisisch ist also sehr viel lebendiger als Irisch.
Hallo! Hier scheint ja nicht sonderlich viel los zu sein. ich hoff trotzdem, dass sich jemand finden wird, der mir sagen kenn, wie man folgende Namen ausspricht:
Cerridwen
Taliesin
Afagddu
Gwion
Deganwy
Elphin
Morfran
Creidwy
Die namen stammen alle aus der sage um Cerridwen, und da ich den ein oder anderen gerne in einen meiner Liedtexte einbauen würde, wäre es sehr nett, wenn mir jemand versuchen würde zu helfen.
Danke im Voraus, WNF
* r = gerolltes r
* w = wie im Englischen "water"
* v = wie w in "Weg"
* ð = wie th in Englisch "this" (nicht wie in "think")
* y = wie 'ne Mischung aus ü und i (russ.: ы)
* ä = mehr so wie das Schwa am Ende von "bitte"
Ich finde keine Benutzungs-FAQ für dieses Forum, darum hänge ich mich mit meinen zugegeben etwas ausgefallenen Fragen in diesen Thread und hoffe, das ist in Ordnung so.
1. Kennt irgendwer die ethymologischen Zusammenhänge von "brenin"?
2. Wie lautet "Heerführer" auf Walisisch (Kornisch oder Bretonisch wäre das für mich auch interessant)?
3. Wie wurde der Kranich vor ca. 1500 Jahren benannt?
Hallo,
Ich muss einen Englischen Text ins Walisische übersetzen. Kennt jemand von euch eine Seite wo man so etwas machen kann oder es mir sogar übersetzen. Ich brauche eure Hilfe schnell denn ich brauche den Text schon am Freitag...
Danke im Vorraus