Schätze mal, dass sich nur wenige Leute unter Volapük etwas vorstellen können. Hiermal ein Beispiel: Das Vater Unser auf Volapük:
Vaterunser in Volapük [Bearbeiten]
O Fat obas, kel binol in süls,
paisaludomöz nem ola!
Kömomöd monargän ola!
Jenomöz vil olik,
äs in sül, i su tal.
Bodi obsik vädeliki givolös obes adelo.
E pardolös obes debis obsik,
äs id obs aipardobs debeles obas.
E no obis nindukolös in tentadi,
sod aidalivolös obis de bad.
Ich versuch's mal... auch wenn ich nicht mehr sehr firm in Volapük bin...
Den Stein von [Meb] [ät] [Heptadomus] von [län]en Einsen des Staates im Jahre 1914.
Meb, ät und län finde ich nicht im Wörterbuch. "Bals" ist der Plural von 1, weiß leider nicht, was das bedeuten soll. "(H)eptadomus" wird wohl ein griechisch-lateinisches Fremdwort sein.
Die Frage ist bald zehn jahre alt. Doch ein Versuch was beizubringen.
Es gibt den Originalvolapük von Schleyer (volapük rigik), und ein reformierten Volapük von Arie de Jong (volapük nulik). Volapük rigik benutzt das Pluralform der zahlen um die Zehnte zu bauen. Also: bal (eins), plural bals gibt zehn. Volapük nulik hat deg für zehn (und benutzt -deg als Suffix statt -s: teldeg ist zwanzig, z.B.).
Län ist das Land. Meb die Errinnerung.
Für ät und eptadomus habe ich aber nichts.
Dem Satzt fehlt auch ein Verb. Wahrscheinlich ist es reinstes nonsense.
[Heptadomus] [ät] den Stein der Errinnerung von den zehn Ländern des Staates im Jahre 1914.