Polnisch
valerie
18.10.2005
kann
das
bitte
jemand
übersetzen
?
Pamietaj
,
ze
czekamy
na
Twoja
prace
,
Tata
az
sie
pali
do
oprawy
i
wybiera
sie do
Grotnik
.
Olka
o
sukienke
nie
dzwonila
a
ja
wcale
.
Ma
zareczyny
w
Goszczanowie
u
Marzeny
wiec
moze
wymyslila
sobie
,ze
ona
w
nia
wejdzie
.
Co
tam
u
petera
,nie
lataj
tam
za
czesto
i nie
dzwon
,
teraz
jego
kolej
zur Forumseite
Matti
.
LT
TR
HU
SE
BG
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
@Valerie
Darf
ich
fragen
,
wozu
du
das
brauchst
?
Das
ist
offenbar
ein
Briefwechsel
unter
Pol
/
inn
/
en
.
Warum
soll
das
ins
Deutsche
übersetzt
werden
?
zur Forumseite
valerie
➤
➤
Anzeigen
na
weil
mir
mein
freund
nicht
glaubt
,
dass
meine
mutter
mir
das
geschrieben
hat
.
bitte
übersetz
das
damit
er
endlich
ruhe
gibt
(
mein
freund
ist
trotzdem
süß
) ;-)
danke
zur Forumseite
Matti
.
LT
TR
HU
SE
BG
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
@valerie
Ok
,
aber
da
ich
die
Hintergründe
nicht
kenne
,
kann
ich
bei
manchen
Sachen
nur
raten
,
worum
es
geht
.
Kann
deshalb
nicht
garantieren
,
dass
ich
alles
völlig
richtig
übersetze
:
Denk
daran
,
dass
wir
auf
deine
Arbeit
warten
.
Vati
brennt
geradezu
darauf
,
sie
einzubinden
,
und
er
fährt
nach
Grotniki
.
Olka
hat
wegen
dem
Kleid
nicht
angerufen
,
und
ich
schon
gleich
gar
nicht.
Sie
will
zur
Verlobung
nach
Goszczanów
bei
Marzena
und
da
dachte
sie
wohl
,
dass
sie
darin
hingeht
.
Was
ist
mit
Peter
,
renn
nicht
so
oft
zu
ihm
hin
und
ruf
ihn
nicht
an
,
jetzt
ist
er
erst
mal
an
der
Reihe
.
zur Forumseite
valerie
➤
➤
Anzeigen
danke
dir
!
jetzt
ist
er
beruhigt
zur Forumseite