Polnisch
user_36459
18.10.2005
Bitte
auf
polnisch
übersetzen
!
Bin
Hier
meine
versprochene
Erklärung
wegen
letzter
Woche
:
An
diesem
besagten
Dienstag
konnte
ich
wenigstens
DICH
sehen
!
Dann
warst
Du
auch
noch
super
aufgestellt
,
das
mag
ich
so
sehr
!
Ich
konnte
mit
Dir
"
sprechen
"!
Du
warst
echt
aufgeschlossen
mir
gegenüber
!!!
Das
hat
mir
sehr
gut
getan
!
So
empfinde
ich
schon
lange
!
Gestern
,
heute
und
auch
noch
morgen
.
(
Vielen
Dank
!
-
Xela
)
zur Forumseite
Matti
.
LT
TR
HU
SE
BG
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
@Xela
Oto
moje
obiecane
wyjaśnienie
dotyczące
zeszły
tydzień
.
W
owy
wtórek
mogłam
zobaczyć
chociaż
CIEBIE
!
W
dodatku
byłeś
super
nastawiony
,
co
bardzo
lubię
!
Mogłam
"
porozmawiać
"
z
Tobą
!
Byłeś
naprawdę
przystępny
wobec
mnie
!
To
dobrze
wpłynęło
na
moje
samopoczucie
!
Już
od
dawna
tak
to
udczuwam
!
W
przeszłości
,
obecnie
i
w
przyszłości
też
.
Ich
bin
davon
ausgegangen
,
das
schreibt
sie
an
ihn
.
Falls
nicht
,
melde
dich
,
denn
dann
müssten
ein
paar
Kleinigkeiten
geändert
werden
.
zur Forumseite
user_36459
➤
➤
Vielen
herzlichen
Dank
Matti
!
Nochmals
ganz
herzlichen
Dank
für
Deine
Übersetzung
!
Ich
bin
männlich
(
Alex
)
Xela
'>
Xela
'>
Xela
'>
Xela
'>
Xela
'>
Xela
'>
Xela
'>
Xela
deshalb
weil
Alex
schon
im
Forum
vergeben
ist
!
Tausend
Dank
für
Deine
Anpassungen
!!!
:-)))
Xela
'>
Xela
'>
Xela
'>
Xela
zur Forumseite
Matti
.
LT
TR
HU
SE
BG
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
Anzeigen
Also
dann
ist
es
wohl
'
er
an
sie
' (
bitte
in
Zukunft
immer
gleich
dazuschreiben
).
In
dem
Fall
muss
es
heißen
:
Oto
moje
obiecane
wyjaśnienie
dotyczące
zeszły
tydzień
.
W
owy
wtórek
mogłem
zobaczyć
chociaż
CIEBIE
!
W
dodatku
byłaś
super
nastawiona
,
co
bardzo
lubię
!
Mogłem
"
porozmawiać
"
z
Tobą
!
Byłaś
naprawdę
przystępna
wobec
mnie
!
To
dobrze
wpłynęło
na
moje
samopoczucie
!
Już
od
dawna
tak
to
odczuwam
!
W
przeszłości
,
obecnie
i
w
przyszłości
też
.
zur Forumseite