Litauisch

Kann mir bitte mal jemand den Unterschied zwischen „atsipra¹au“ und „atleiskite“ erklären?

Und dafür gibt es bestimmt auch eine intelligentere Übersetzung, nicht wahr?

„... kadangi a¹ noriu mokìti pakalbìti su Jums“

Gemeint ist so sinngemäß die deutsche Konstruktion: „ weil ich mit Ihnen sprechen können möchte“ Also z.B. im Zusammenhang: Ich lerne litauisch, weil....


Herzlichen Dank!

zur Forumseite
„atsipra¹au“ = "entschuldigung"
„atleiskite“ = "entschuldigen sie"

„ Ich lerne litauisch, weil ich mit Ihnen sprechen können möchte“
=
" as mokinuosi lietuviu, nes noriu su jumis susisneket"

lg ... briedis

zur Forumseite
Briedis,
das ist ja ein "Super-Service" - unglaublich!
Vielen herzlichen Dank!

zur Forumseite
Hallo Berlinerin!

Den Unterschied zwischen "atsipra¹au" und "atleiskite" würde ich etwas anders erklären.

atsipra¹au kommt von atsiprasyti (sich entschuldigen) und heißt wörtlich "ich entschuldige mich"

atleiskite kommt von atleisti (verzeihen/entschuldigen/vergeben) und heißt wörtlich "verzeihen/entschuldigen Sie" und wird verwendet um z.B. zu erbitten einen Fehler zu verzeihen.

Wahrscheinlich können atleiskite und atsipra¹au meist auch synonym verwendet werden, aber das wissen die Litauer besser als ich.

Viele Grüße,
JP

zur Forumseite
Ich glaub's ja nicht! Woher kommen nur all die hilfsbereiten Leute???

Ist echt toll - danke!

zur Forumseite