Niederl

bräuchte eine übersetzung:

"du hättest mir auch schreiben können,das euer bus auf der fahrt nach bodrum einen unfall hatte,dann hätte es keine missverständnisse gegeben du hysterische frau."

und noch eine frage,ist der begriff "lekkerding" nicht so herzlich wie er aussieht?:o)

danke schon im vorraus,für die übersetzung und die aufklärung!

zur Forumseite
mit der Bitte um Korretkur:

jij had ook kunnen schrijven dat jullie een busongeval hadden toen jullie naar Bordum gingen, dus er zou geen misverstand zijn geweest, hysterisch wijf.


lekker ding kann sehr herzlich sein, aber auch ironisch gebraucht werden. im Deutschen sagt frau sich ja in einem Zickenkrieg auch ständig "Süsse", was wohl nicht so herzlich gemeint ist.

zur Forumseite