Das ist die Antwort auf Beitrag 8940474

Arabisch

Wie wär's hiermit: ماكدالينا

Das würde man ungefähr 'Maakdahliena' aussprechen.

(Alif ist zwar bei arabischen Eigennamen am Ende nicht üblich, kann aber meines Wissens bei ausländischen Namen benutzt werden.)

zur Forumseite
Magdalene
Danke für den Tipp, aber sie heisst Magdalene. mit dem e am ende kommen wir nicht so ganz klar.

zur Forumseite
Das ist mir schon klar.
Aber Magdalina ist die nächstbeste Möglichkeit, den Namen auf Arabisch zu schreiben, da es praktisch kein 'e' im Arabischen gibt und jenachdem durch 'i' oder 'a' ersetzt wurden muß.

Auch das erste 'e' z.B. ist in Nounous und meiner Version ein 'i'.

zur Forumseite
Danke für Info.

Es macht echt Spass mit der Übersetzung. Ich finde das total interessant.
Gibt es eigentlich irgenwo so ein "Laut-ABC" (Welche Buchstaben gibt es und wie werden Sie ausgesprochen).
Was mich total verwirrt hat, ist, dass wenn ich im Word z.B. einen "Buchstaben (heisst das so?) am Ende (links) lösche, so ändert der verbliebene sein Aussehen.

Thomas

zur Forumseite
Oki zu deiner 2.Frage also ja das sind Buchstaben und jeder Buchstabe hat 3 verschiedene "Formen" je nachdem ob er am Anfang, in der Mitte oder am Ende des Worts steht...

zur Forumseite
Meine Frage zu den Unterschieden in der Schreibweise und wegen der Aussprache "paradise divers"
DANKE

zur Forumseite
Zum Thema "Laut-ABC" gibt's 'ne ganze Seite, die für praktisch jede Schrift der Welt (natürlich auch Arabisch) die passende Lautschrift parat hat. Problem ist nur, dass man dabei die Lautschrift auch lesen können muss...
Die Seite ist http://www.omniglot.com

Und ja, weil man die Buchstaben bei Arabisch alle zusammenschreibt, ändert sich dann der jeweils vorletzte Buchstabe von seiner Mittel- in seine Endform, wenn du den ganz letzten Buchstaben löschst. Aber das hat ja Nounou auch schon erklärt. Im Prinzip gibt's aber sogar 4 Formen, weil's noch 'ne "isolierte Form" gibt... aber m.W. hat nur das [h] 4 Formen: ه هـــهــــه :)

Gruß,
- André

zur Forumseite
Aussprache
Hallo!
Kannst du vielleicht auch mal drüberschauen:
Meine Beiträge weiter oben:
unterschiede in der Schreibweise für Magdalena (sie will partout nicht Magdalena heissen ;-) Ich denke, wir nehmen dann das Magdalen von Nounou. Hoffentlich sieht das nicht blöd aus.

Kannst du auch die aussprache von nounous übersetzung von paradise divers mal in Anfängerlautschrift schreiben. heisst das Päradeis deiwers? Sie hat das hat hinter dem arabischen anders geschrieben.

Danke an alle!!

zur Forumseite
Hi Thomas,
Ja, ich hab mir den ganzen Thread durchgelesen, fand'sch auch sehr interessant. Das Problem ist nun mal, dass es im Arabischen kein /e/ gibt. Da muss sich die Magdalene entscheiden, ob sie lieber "M

zur Forumseite
DANKE
Danke an alle!
Jetzt geht's an drucken!

Thomas

zur Forumseite
Hallo André

Deine Schreibweise unterscheidet sich von Nounou. Bei allen Magdalen.... fehlt meiner Meinung nach das mittlere A

??

Thomas

zur Forumseite
??
Achja, hatte ich vergessen zu sagen.
Theoretisch könnte man das weglassen, weil man's dann einfach als kurzes "a" aussprechen könnte. Bei "Computer" (kumbyutar) schreibt man am Ende auch nur -TR, und das kurze a muss man sich dazudenken. Naja... künstlerische Freiheit, mach wiede denkst. *g*

Gruß,
- André

zur Forumseite