Hallo, also ich hab da gesehen ,wie du Gina übersetzt hast auf Arabisch. Der beste Kolleg von meinem Freund (beide Marokkaner) hat mir mit einem Programm auf dem Computer meinen Namen übersetzt. Der ist aber ganz anders , als wie du es übersetzt hast...
er hats so geschrieben :جينة
Beides ist richtig. Der Unterschied liegt, wie du siehst, nur im letzten Buchstaben: ـا vs. ـة — beide werden gleich ausgesprochen.
Normalerweise übersetzt man nicht-arabische Namen hinten mit Alif (جينا), aber da im arabischen weibliche Nomen oft auf Ta Marbuta enden, kann man auch جينة schreiben. Ist also dir überlassen. :)