Steht das auf einem Brief oder so?
Kann mir darunter eigentlich nur 'ter handen van' (zu Händen) vorstellen, wenngleich diese Abkürzung nicht sehr üblich ist
Zweedijk toonde aan dat osteopathische technieken t.h.v.het sacrum en viscerale strukturen in het bekken zeer effectief ziejn bij de behandeling van PPPP.
Danke für deine wörtliche Übersetzung oben. Schon komisch, dass die beiden Schwangerschaftswochen ausgenommen werden...
Hmmm, ich habe ja ein ganz dickes Wörterbuch, in dem auch sämtliche übliche Abkürzungen aufgeführt sind. Da ich dieses t.h.v. aber nicht gefunden habe, gehe ich mal davon aus, das ist ein Druckfehler und soll eigentlich t.o.v. heißen (t.o.v.: ten opzichte van [hinsichtlich, in Bezug auf]).
Also bedeutet dieser Satz wohl:
"Zweedijk wies nach, dass osteopathische Techniken in Bezug auf das Sacrum und viszerale Strukturen im Becken sehr effektiv bei der Behandlung von PPPP sind."