Niederl

Übersetzung
Kann mir einer den text hier übersetzen...vielen dank

songtekst Een beetje geld voor een beetje liefde Angelique :
Wanneer je me zoekt ik zit in de Yab Yum
G
Verdien daar m'n boterham met m'n tumtum
C
Ik doe voor de klant alles wat hij maar wil
D G
Want hij betaalt toch de bill
Iedere avond hetzelfde lied
Een wippie met Karel, een wippie met Piet
En ook voor een triootje ben ik niet bang
Omdat ik dan dubbel ontvang

Refrein:
G D
Een beetje geld voor een beetje liefde
G
Voor een paar uren, kun je me huren
D
Een beetje geld voor een beetje liefde
G
Kom hier ik schud je zakken leeg

Ik sta open voor iedere stunt
We zetten een boom op en daarna een punt
En ook in een grappie heb ik altijd trek
Voor geld of een gedekte cheque
Ik kleed me maar aan en ik kleed me maar uit
Ik dans en ik zing en ik speel op de fluit
Dus kom naar me toe als je alles wilt doen
Maar vergeet alsjeblieft niet de poen

Kom eens langs of bel me maar
Nooit kwam jij zo heerlijk
Kom eens langs of bel me maar
Nooit kwam jij zo heerlijk

zur Forumseite
@ Harry... es ist nie zu spät... ;-
Frei übersetzt:

Ein bißchen Geld für ein bißchen Liebe

Wenn Du mich suchst - ich sitze im "Yab Yum"
Verdiene da meine Brötchen mit meinem "Tamtam"
Ich mache für den Kunden alles was er will,
weil er die Rechnung bezahlt.
Jeden Abend dasselbe Lied:
ein Quicky mit Karel, ein Quicky mit Piet
auch vor einem Dreier hab`ich keine Angst,
weil ich dann doppelt kassiere.

Refrain:
Ein bißchen Geld für ein bißchen Liebe,
für ein paar Stunden kannst du mich "mieten"
Ein bißchen Geld für ein bißchen Liebe
komm`her - ich schüttel Dir die Taschen aus

Ich bin offen für jeden Abenteuer,
wir spielen das Spiel und danach einen Punkt (?)

(Anmerkung des Übersetzers: "een boom opzetten" = gezellig babbelen, ook wel: een lang verhaal over iets doen. Deze uitdrukking, die vooral in Oost-Indië gebruikelijk is en vandaar naar hier is overgebracht, is ontleend aan het kaartspel en wil eigenlijk zeggen: een spel gaan jassen.... ähhhhh... ja ;-)!)

auch für einen Scherz bin ich jederzeit zu haben,
(wörtlich: auch auf einen Scherz habe ich immer Lust)
für Geld oder einen gedeckten Scheck,
ich zieh mich mal an und ich zieh mich mal aus,
ich tanze und ich singe und ich spiele auf der Flöte,
also komm` zu mir, wenn Du alles tun willst,
aber vergiss bitte die Moneten (die Kohle, das Geld) nicht

Komm`mal vorbei oder ruf mich mal an
nie kam ich so herrlich
Komm`mal vorbei oder ruf mich mal an
nie kam ich so herrlich

Groetjes en welterusten. Britta

zur Forumseite