Das ist die Antwort auf Beitrag 7280245

also i kenn dean spruch aso:

Mäh'n Äbte Heu?
Äbte mäh'n nie Heu,
Äbte mäh'n Gräs.

Heu isch jo scho as tröcknate gräs,
abr "äbte beten" wär natürle ou passend

zur Forumseite
Ja, bei "Gras" erkennt man sofort, dass es Deutsch ist, aber bei "beten" nicht so richtig. *g* :)

Gruß,
- André

zur Forumseite
Ich habe immer gedacht, der Spruch gehe so:

Mähen Äbte Beete? - Nein, Äbte mähen nie, äbte beten.
In hohem Tempo klingt das dann bekanntlich wie:
Meenebte bete? nein,ebtemeenie, ebtebeete.
gruss

zur Forumseite
Das klingt auch nicht schlecht. ;)

Besser noch ist das Französische:
Tas de riz, tas de rats,
Tas de ris tentant,
Tas de rats tentés,
Tas de riz tentant tenta tas de rats tentés,
Tas de rats tentés tâta tas de riz tentant.

Das klingt in etwa wie:
Taderi, tadera,
Taderi tãtã,
Tadera tãte,
Taderi tãtã tãta tadera tãte,
Tadera tãte tata taderi tãtã.

Gruß,
- André

zur Forumseite