Das ist die Antwort auf Beitrag 8290437

Niederl

ja danke werde darauf zurück kommen :-) ja dashabe ich auch schon festgestellt das es wörter gibt die sich unseren ziemlich gleich sind.von dem her hoff ich ja mal das es nicht so schwer wird.
im moment mache ich ein online kurs wo einen monat geht. bin ja mal gespannt was ich bis dahin alles lerne und ob so ein online kurs auch was bringt.vielleicht hast du ja auch noch eiin tipp was es für bücher,cd lernprogramme usw gut sind.
ja da liegst du richtig reckingen ist in BW
warum fragst du?? kommste auch von BW?

claudia

zur Forumseite
Nee, wohne fast am anderen Ende des Landes, in Berlin.
Mit Büchern, Lernprogrammen oder so kann ich dir jetzt leider nicht helfen. Vielleicht kann es ja jemand von den anderen Übersetzern. Ich habe meine Lehr- und Wörterbücher damals alle in Holland gekauft.
Wenn es dir langfristig ernst damit ist, solltest du dir auf jeden Fall ein mittelgroßes Wörterbuch zulegen. Ich kenne mich auf dem deutschen Markt zwar nicht so gut aus damit, aber ich denke, da gibt es einige (von Langenscheidt, Pons usw.). Grundsätzlich glaube ich aber, dass die Deutsch-Wörterbucher in Belgien und Holland besser sind als die deutschen Niederländisch-Wörterbücher. Ich hatte mal ein altes von Langenscheidt, das strotzte nur so von falschen Übersetzungen und "Wortleichen" (also Wörtern, die schon seit hundert Jahren nicht mehr benutzt werden). Aber mir scheint, die neueren Ausgaben von Langenscheidt sind besser.

Ich denke, als erstes solltest du mal versuchen, die Aussprache richtig draufzukriegen, das ist nicht allzu schwer, man muss dazu nur ein paar grundsätzliche Dinge wissen, nämlich:
oe wird immer wie deutsches u
ausgesprochen,
u wird immer wie ü ausgesprochen,
g wird immer wie ch (z.B. in Bach) ausgesprochen. Hier gibt es allerdings einen deutlichen Unterschied zwischen Belgien und Holland. Die Flamen sprechen es ungefähr so aus wie wir Deutschen (also ungefähr wie in Bach), bei den Holländern dagegen "knallt" es richtig, d.h. es kommt aus tiefster Kehle (aber das nur am Rande, ist im Moment nicht wichtig für dich).
ij wird wie ei ausggesprochen, außer in der Endung -lijk, z.B. eigenlijk (eigentlich). Da klingt es dann so ein bisschen wie ein Mittelding zwischen -leck und -lück.
Ich glaube, das war es auch schon an wesentlichen Unterschieden; alles andere wird mehr oder weniger genauso ausgesprochen wie im Deutschen (ach so, natürlich wird sp und st auch immer sp und st ausgesprochen, niemals schp und scht).
Ich denke, wenn du das erst mal weißt, kannst du einige Sachen auch schon besser verstehen, denn wenn du z.B. weißt, das oe immer wie u ausgesprochen wird, dürfte es dir auch nicht schwer fallen zu erraten, was 'goede dag' heißt.
Als nächstes rate ich dir, dir mal paar kleinere Texte auf Niederländisch vorzunehmen (z.B. die SMS von Koen), erstmal zu schauen, welche Wörter du schon verstehst oder dir zumindest denken kannst, was sie bedeuten, und dir den Rest dann mit Hilfe des Wörterbuchs verständlich zu machen.
Das ist für den Moment alles, was ich dir an Tipps geben kann. Wie gesagt, wenn du konkrete Fragen hast, melde dich.

Matthias

zur Forumseite
danek
hi Matthias,

vielen dank ,was die ausprache betrieft,werde nun gleich mal los legen mit lernen..

claudia

zur Forumseite