Hallo :)
Könnte mir mal jemanden den folgenden Text übersetzen?
DankE!!!! =)
Denk daran: Was auch immer passieren wird, ich werde immer für dich da sein und dich unterstützen. Ich werde immer ein offenes Ohr für dich haben und wenn du Probleme hast: Ruf mich an und ich werde dir zuhören und dich versuchen wieder aufmuntern. Du beudetest mir zuviel, um dich einfach so gehen zu lassen. Vergess das nicht!
Nun, ich probiers mal.
Denk er aan wat er ook altijd zal gebeuren, ik zal altijd voor je zijn om jou te steunen. ik wil altijd een open oor voor je hebben als je probleme hebt: Bel me op en ik zal naar je luisteren en probeeren jou op te knappen. Je bedoelt mij te veel om je zo maar weg te laten gaan. Vergeet dat nooit.
war mein erster Versuch im Niederländisch-Forum. Habe zwar in der Vorschau schon gesehen, dass du inzwischen geantwortet hast, aber ich habe meine Übersetzung trotzdem mal abgeschickt - und sei es nur zu Vergleichszwecken.
Denk eraan: Wat er ook zal gebeuren, ik zal er altijd zijn voor je en je steunen. Ik zal steeds een open oor voor je hebben, en als je problemen hebt: Bel me op en ik zal naar je luisteren en proberen om je weer op te vrolijken. Jij hebt te veel voor mij betekend dan dat ik je zomaar laat gaan. Vergeet dit niet!
Sorry, ich bin bisschen durcheinander gekommen wegen dem 'beudetest' Habe es gelesen als 'bedeutetest'. Ist aber natürlich Präsens (denn sonst würde die Aussage auch nicht soviel Sinn machen). Der vorletzte Satz muss also heißen: Jij betekent te veel voor mij dan dat ik je zomaar laat gaan.