Italienische Grammatik
user_34056
28.08.2005
Anzeigen
artikel
+
präposition
Kann
mir
vielleicht
jemand
erklären
warum
es
in
meinem
Buch
heißt
:
Vado
AL
ristorante
.
aber
:
Vado
A
teatro
.
warum
verwende
ich
bei
"
ristorante
"
den
Artikel
und
bei "
teatro
"
keinen
?
ich
tu
mir
da
generell
etwas
schwer
,
wenn
es
darum
geht
ob
ich
bei
der
Verwendung
einer
Präposition
einen
Artikel
auch
brauch
oder
nicht
.
Gibt
es
da
irgendwelche
Regeln
die
ich
noch
nicht
durchschaut
hab
?
wäre
für
eure
Hilfe
echt
dankbar
!
zur Forumseite
Zuc
.
EN
DE
D0
IT
➤
Heisses
Eisen
...
Es
gibt
einige
Aussagen
dazu
,
1
)
es
handelt
sich
bei
"..
a
teatro
"
um
eine
Ausnahme
,
die
man
als
Ausländer
auswendig
lernen
muss
.
Ich
weiß
,
wenig
zufriedenstellend
,
aber
im
Grunde
richtig
.
Du
könntest
jetzt
bereits
aufhören
zu
lesen
,
denn
damit
habe
ich
eigentlich
Deine
Frage
beantwortet
.
2
)
Begriffe
mit
Artikel
spezifizieren
genauer
,
ohne
Artikel
sind
allgemeiner
.
vado
a
teatro
= "
theatergehen
"
ich
weiß
das
Verb
gibt
es
nicht
...
nur
für
Anschauungszwecke
oder
z
.
B
. "
andare
a
spasso
"="
zum
Spaß
gehen
/
spazieren
gehen", "andare a
cavallo
"="
zu
Pferd
gehen/
reiten
", "andare a
scuola
"="
zur
Schule
gehen" (
nicht
: "zu
der
Schule gehen",
obwohl
grammatikalisch
eigentlich
kein
Unterschied
besteht
)
vado
al
teatro
=
ins
/
zum
Theater
gehen
...
und
dabei
ist
ein
bestimmtes
gemeint
...
meist
(
nicht
immer
)
wird
dies
durch
ein
Attribut
noch
genauer
festgelegt
,
z
.
B
.
Ort
,
Eigenschaft
oder
Name
.
Kann
man
daraus
jetzt
schließen
,
wenn
kein
Artikel
verwendet
wird
,
dann
ist
das
immer
die
allgemeinere
Version
?
NEIN
!
Das
geht
leider
nicht
.
Wenn
es
ein
"
restaurantgehen
"
gäbe
,
dann
hieße
es "
vado
a
ristorante
"...
gibt
'
s
aber
weder
in
deutsch
noch
in
italienisch
.
Deshalb
sind
wir
jetzt
wieder
bei
Punkt
1
) =
auswendig
lernen
.
3
)
Eine
weitere
Aussage
lautet
:
Bei
"
vado
al
teatro
",
drücke
ich
immer
aus
,
dass
ich "
zum
Theatergebäude
gehe
,
um
dort
etwas
zu
erledigen
,
aber
auf
keinen
Fall
das
Stück
ansehen
werde
."
Diese
Meinung
teile
ich
aber
nicht
,
denn
auch
ich
kenne
die
Version
"
vado
al
teatro
",
um
ein
Stück
anzusehen
(ich
weiß
aber auch,
dass
ich
damit
die
Betonung
auf
ein
bestimmtes
Theater
lege
).
Noch
schwieriger
gestaltet
es
sich
beim
"
vado
al
cinema
".
Viele
sagen
,
dass
es
nur
das
gibt
;
andere
wenige
wiederum
sagen
nein
,
sie
haben
auch
"
vado
a
cinema
"
gehört
/
verwendet
.
(
Irgendwie
habe
ich
das
Gefühl
,
dass
die
Häufigkeit
zunimmt
.)
Wie
man
z
.
B
.
in
deutschen
Partneranzeigen
auch
(
nach
der
alten
Rechtschreibung
)
folgendes
findet
:
"
Meine
Hobbies
sind
:
kinogehen
,
skifahren
,
radfahren
"
Heute
sind
alle
3
Hobbies
falsch
geschrieben
,
genauso
falsch
wie
man
damals
(
vor
der
Neuen
Deutschen
Rechtschreibung
)
bereits
gesagt
hätte
: "
theatergehen
" (
als
Verb
)
schreibt
man
eigentlich
nicht
!
Also
wie
man
es
dreht
und
wendet
, es
bleibt
leider
bei
Punkt
1
).
Hier
noch
eine
Zusammenfassung
:
vado
a
teatro
(
die
eigentlich
korrekte
Version
"
ich
gehe
in
(
irgend
)
ein
Theater
,
um
mir
ein
Stück
anzusehen
")
vado
al
Teatro
Le
Muse
(
ich
gehe
zu
einem
ganz
bestimmtes
Theater
,
was
ich
dort
mache
ist
egal
)
vado
al
teatro
...
(
selten
:
Meist
verbindet
man
ein
bestimmtes
Theater
damit
oder
einen
anderen
Zweck
)
vado
a
cinema
(
selten
:
Sollte
es
sich
etablieren
,
dann
bedeutetet
es "
in
(
irgend
)
ein
Kino
gehen
,
um
sich
einen
Film
anzusehen
")
vado
al
cinema
(
kann
alles
bedeuten
:
ein
bestimmtes
Kino
;
allgemein
in
ein Kino
gehen
,
um
sich
einen
Film
anzusehen
;
zum
Kino gehen, um
z
.
B
.
Lichtschalter
zu
reparieren
)
NUR
vado
al
ristorante
/
allo
stadio
/
alla
posta
/...
!
Denn
ich
meine
z
.
B
.
ein
bestimmtes
Restaurant
und
selbst
wenn
ich
das
"
Restaurantgehen
"
zu
einem
Hobby
mache
,
es
rechtfertigt
noch
(?)
keine
neue
Begriffsbestimmung
.
Hier
noch
einige
Links
zu
dem
Thema
:
http
://
www
.
corriere
.
it
/
Rubriche
/
Scioglilingua
/
2003
/
30maggio
.
shtml
("
In
"
o
"
al
")
http
://
www
.
corriere
.
it
/
Rubriche
/
Scioglilingua
/
2004
/
11giugno
.
shtml
("
l
'
articolo
e
gli
svaghi
")
http
://
forum
.
accademiadellacrusca
.
it
/
phpBB2
/
viewtopic
.
php
?
p
=
7913
&
http
://
groups
.
google
.
it
/
group
/it.
cultura
.
linguistica
.
italiano
/
browse
_
thread
/thread/
8aaf0d50be4ba0b0
?
hl
=it
zur Forumseite
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
ich
kenne
nur
eine
Regel
...
bei
Wörtern
,
die
mit
...
ia
enden
,
wie
Pizzeria
,
sagt
man
in
...
also
vado
in
Pizzeria
....
zur Forumseite