Italienisch

kann mir das bitte jemand übersetzen...

..mi mancano i vuoi vizi...


und
...di Si...

danke

zur Forumseite
Versuch:
"du fehlst mir über alles".

bei
"di Si" habe ich keine Ahnung.

LG Jean

zur Forumseite
i vuoi vizi gibt's nicht.

... mi mancano i tuoi vizi ...
mir fehlen Deine Laster/Gewohnheitslaster

... mi mancano i suoi vizi ...
mir fehlen seine Laster/Gewohnheitslaster

... mi mancano i vostri vizi ...
mir fehlen Eure Laster/Gewohnheitslaster

===
di Sì ...
schon; ja

Bsp: direi di sì ... ich würde ja sagen.

zur Forumseite
Danke euch beiden, wahrscheinlich ist "vuoi" ein Schreibfehler (es war eine sms).

zur Forumseite