Ich habe im Sabatini Coletti (Italienisches Woerterbuch) nachgeschaut:
ciccione = fam. persona molto grassa (fam. fuer sehr dicke Person)
ciciotto = agg. fam. grassoccio, pienotto; riferito a bambino, patuffo (Adjektiv, fam. wohlgenaehrt, rundlich; auf Kind bezogenpausbaeckig)
als "Anrede" wuerde ich 'ciccio' gebrauchen.
