Italienisch

kann mir das einer übersetzen, aber in ganz einfachen Worten... sonst passt das nicht zum anderen Text..... :))

Heute Abend gehen wir zusammen zum Essen aus. Francesco und Gaia sind auch dabei. Ich freue mich schon, sie wieder zu sehen.
Ich hoffe, dass das Wetter bald besser wird und wir den Sommer noch ein bisschen geniessen können.
Grüßt bitte den Rest der Familie

zur Forumseite
andremò a cenare....
ci saranno ....
spero che il tempo si rimetta al bello e che possiamo godere l'estate ancora un po'!

zur Forumseite
Vergangenheit kann ich auch noch nicht....
kannst du mir noch übersetzen:

wir waren nur zu zweit

zur Forumseite
C’eravamo solo noi due
oder eravamo solo in due.

zur Forumseite
graziiiieeee...
milleeeee..

zur Forumseite
eravamo solo in due

zur Forumseite
du darfst - wie im Deutschen - in diesem Fall die normale Gegenwart verwenden.

stasera andremo a mangiare insieme. Francesco e Gaia ci accompagneranno. non vedo l'ora di rivederli.
spero che prossimamente farà di nuovo bel tempo, così potremo ancora goderci un po' l'estate.
salutami tutta la famiglia.

il futuro semplice ist übrigens einfach zu bilden:
du nimmst die Grundform ohne -e und hängst bei allen Verben die gleichen Endungen an:
-ò, -ai, -à, -emo, -ete, -anno.
bei Verben auf -are, wird das a zu einem e:
parlare => parlar => parler => parlerò, parlerai, parlerà, parleremo, parlerete, parleranno

ansonsten regelmässig:
finire => finir => finirò, finirai, finirà, ecc.

zur Forumseite
habe dich schon vermisst ;)

grazie mille .. für die Übersetzung und die Erklärungen, werde ich gleich mal in Ruhe durchlesen .. :))


non vedo l'oro di - konnte ich schon oft gebrauchen, erinnerst du dich, das hast du mir mal ausführlich beschrieben ...

zur Forumseite
aber bitte...

zur Forumseite
Wie? Du siehst kein Gold mehr um zu ...

Dabei dachte ich "diamonds are a girl's best friend" *hihihi*

Sorry, das musste mal gesagt werden. *g*

zur Forumseite
Zuc...sei nicht sooo kleinlich.....
ist doch nur ein Buchstabe!

zur Forumseite
Hast ja rächt ... ist nur ein Buchstabe. *g*
Hat aber auch noch so schön gepasst.

zur Forumseite
;-)
ein Buchstabe verändert alles.... :(

So ich habe meinen Brief geschrieben, mein Gott, da hab ich mir einen abgebrochen dabei......
ich bin total geschafft......

Ja, Zuc....schön wärs, wär' ich soooo schlauuu wie du ;))))

zur Forumseite
in deutsch wäre sowas ja nieeeeee möglich, oder doch?

solo dagli errori s'impara
und ich glaube den Fehler machst Du jetzt nicht mehr so schnell, oder?

Blöd wäre es doch nur, wenn Du glaubst das sei richtig und jeder belächelt das nur im Hintergrund, sagt Dir aber nicht mehr, dass es verkehrt ist. Was meinst Du wie oft ich schon gehört habe, z. B. wenn mein Onkel zu mir sagt: "parli come una vacca spagnola" (passiert mir immer noch, wenn ich lange nicht mehr in Italien war, dann denke ich anfangs noch deutsch).
Aber ich denke Du kannst das schon ab.

Also lass Dich nicht runterziehen deshalb ... glaub mir jeder macht Fehler.

zur Forumseite
und es war doch nur Spaß... :))))

zur Forumseite