Es gibt Leute bei denen im Italienischen das Wort C.... zur normalen Ausdrucksweise gehoert, so wie einige staendig das Wort Scheisse sagen (Scheiss-Schule, Scheiss-Arbeit, Scheiss-Wetter). Andere gebrauchen diese Woerter wenn sie stinkesauer sind. Man muss also denjenigen kennen, um das Richtige zu verstehen.
Wir koennen hier nur uebersetzen, aber leider nicht interpretieren. ;-)
Ich wuerde das Wort C... nicht so eng nehmen. Am Anfang hat es mich immer gestoert und auch ich war sauer, wenn mich z.B. jemand fragte "Che c.... stai facendo", aber ich weiss jetzt, dass manche Leute einfach keine anderen Worte finden.
Ich glaube nicht, dass es ein Nord-Süd-Gefälle da gibt.
Eher ein genereller Sprachwandel (meist durch Jugendjargon). Allein wenn man daran denkt wie früher "geil" (=lüstern) verwendet wurde und heute sogar "Geiz geil ist".
Auch wenn es sich bei dem Beispiel um einen "Bedeutungswandel rückwärts" handelt, es gab viel Aufruhr als dieses Wort das erste Mal so in der Werbung verwendet wurde.
Genauso ist es mit diesem - na sagen wir mal - Fragment.
Certe volte sono anch'io incazzato nero sentire 'ste stronzate. Ma che culo ragazzi che c'è maluse a chiarirlo.
*SCNR* :-))
Würde man das wortwörtlich übersetzen, dann würde Stefan vermutlich den Beitrag aus dem Forum zwangsentfernen.
Vor einige Jahren (besser gesagt Jahrzehnten) hätte ich bei dem Satz noch eine gefangen. Heute ist das keine große Sache mehr (sogar von älteren Personen hört man sowas bereits).
Ob dieser Sprachwandel richtig oder falsch ist, sei jetzt mal dahingestellt. Die Wertung bleibt jedem selbst überlassen.
ich meinte eigentlich das Nord-Südgefälle in Deutschland, nicht in Italien. Denn immer wenn ich nach Süddeutschland fahre, erschrecke ich, wenn ich höre, was für Ausdrücke dort benutzt werden.
So was dürfte ich hier im Nordwesten nicht mal denken, geschweige denn aussprechen..... :)))
und das ist so, je südlicher man kommt so, denke ich..
und was bedeutet der Satz:
Certe volte sono anch'io incazzato nero sentire 'ste stronzate. Ma che culo ragazzi che c'è maluse a chiarirlo.
also meiner Erfahrung nach ... und ich kenne einige Leute aus Köln, Hamburg, Stuttgart etc. und der Unterschied ist nicht wesentlich ...keiner steht dem anderen hinten nach.
Oder reden wir aneinander vorbei? Du mußt nur mal Kraftausdrücke in google eingeben :-)
Die Quote ist nicht nur auf den Süden beschränkt.
---
Der Satz bedeutet:
Manchmal bin auch ich total angefressen, wenn ich so einen Blödsinn höre. Aber zum Glück Leute gibt es maluse, die das aufklärt.
(und das ist die "weiche" Übersetzung, ich kenne für "incazzato nero" und "stronzate" noch deutsche Begriffe, die heute auch nicht mehr so eng angesehen werden ... muss hier aber nicht sein)
eigentlich könnte ich jetzt mal einen Kraftausdruck benutzen, denn ich habe gerade den Rasen gemäht und schwitze wie ein Schwein..... aber das ist bei mir schon das höchste an Kraftausdrücken....
und wie Maluse schon sagte, man muss die Person kennen, dann kann man einschätzen, wie sie es meint...... :))
ich bin erst jetzt wieder ins Forum zurueckgekehrt und habe mit viel Vergnuegen die Fortsetzung der Diskussion gelesen. :-)))
Eine Frage draengte sich mir auf: wie drueckt sich Deine Tochter aus? ;-)