Das ist die Antwort auf Beitrag 7384612

Das Schweizerdeutsch-Forum

W. Nuss ((=Venus)) aus Bümpliz ((=Ort bei Bern))

Die W. Nuss aus Bümpliz geht durch die Strasse
leicht und flüchtig, wie ein Gas
so unerreichbar hoch
widerspenstige Himbeerknaben ((?))
scheu und brav wie ein Schaf
schön mit dem Fön frisiert ((=Haartrockner))
kommen unruhig nahe
und die Spargeln wachsen in den blutjungen Morgen
Die Sonne kommt, es wird langsam warm

Sie hat mehr als hundert Kinder
und jeden Frühling gibt es ein neues
hat die Kirchenfenster Augen offen
und macht sie zu bei jedem Kuss
und wenn sie lacht werden die Berge zu Staub
und jedes zähe Lederherz wird weich

Die W. Nuss von Bümpliz
ist schön wie ein Feuer in der Nacht
wie eine Rose im Schnee
wenn ich sie sehe draussen in Bümpliz
dann schlägt mir mein Herz hart im Hals
und ich sehe wie ich untergehe

Sie wohnt in einem Haus aus Glas
hinter Türen ohne Schlosss
sie sieht durch jede Mauer
denkt wie ein Feuerwerk
wie ein Zuckerstock (= Feuerwerk, Vulkan)
lebt wie eine Wasserfrau
für sie gibt es nichts, was es nicht gibt
und alles was es gibt, gibt es nicht für ewig
sie nimmt es wie es kommt und lässt es gehen

Berndeutsch ist doch einfach genial!

zur Forumseite
ey luckyluke....

Danke danke danke danke danke danke danke danke danke danke danke danke danke danke danke danke danke für deine Übersetzung.

Es war so nett von Dir.

Saludos del Tico.
Harold.

zur Forumseite
nur schnell eine kleine korrektur.

... läbt wie ne Wasserfau - .... lebt wie ein Wasserfall...

nicht Wasserfrau ! ;-)

zur Forumseite
Hallo Manu,

Danke für die Korrektur... Ich dachte "Wasserfrau" ist komisch aber vernüftig, denn "Wasserfau" und "Wasserfrau" sind ähnlich.

Aber vielen danke.

Tschüss.

zur Forumseite