Das ist die Antwort auf Beitrag 678150

Schwedisch Übersetzungsforum

oder Geiz

aber ich habe mal mit Google nach Beispielen gesucht (knussel -Emil):

En så enkel sak att man utan knussel får låna en ryggsäck i några timmar för att testa bärsystemet är inget problem ...

Jag tackade och tog emot utan knussel när kamrat Sminkösen senare erbjöd sig att rensa upp bland mina ögonbryn

und andere, wo ich mit der Bedeutung Knauserei/Knickerei/Geiz keinen Sinn reinkriege. Heisst das noch etwas anderes?

zur Forumseite
Geiz ist eigentlich etwas staerker; das wuerde ich eher mit snålhet uebersetzen.
Dein erster Satz macht mit der vorgeschlagenen Uebersetzung schon Sinn; aber Du hast recht, es wird gelegentlich auch im Sinne von "Umstaende" gebraucht. Aber ob das die korrekte Uebersetzung ist, weiss ich nicht.
Hab mein Svenska akademins ordbok auf Arbeit; am Montag kann ich dann auch ein paar Arbeitskameraden fragen.

//M

zur Forumseite
das Svenska akademiens ordbok gibts auch online: http://g3.spraakdata.gu.se/saob/
oder das Synonymordbok: http://wl.ebolaget.com/Contents/Search.asp

zur Forumseite
 
Nachgeschaut: auch da nur die mehrfach genannte Bedeutung.

//M

zur Forumseite