also ist eins von den beiden manchmal falsch? ich hab das leider noch nicht ganz geblickt. weil das der film kuerzer ist als die die ich normalerweise sehe kann ja wieder fuer jeden anders sein und dann bringt die JRW Erklaerung ja gar nix mehr.
:-( sorry bin so dumm
okay und bei un uomo grande und un grand'uomo ist das erste richtig da gross immer ein vegleichendes Adjektiv ist und das zweite geht zufaellig auch hat aber dann die bedeutung grossartig?
oooh...du bist schon weiter....diese ersten Ausführungen waren ja erst der Anfang von diesem Thema..
also zu deinem Beispiel: das gehört in die Gruppe der Adjektive, die eine unterschiedliche Bedeutung haben, je nachdem ob sie vor oder hinter dem Substantiv stehen
Beispiel:
un grand'uomo = ein vortrefflicher Mann
un uomo grande = ein großer Mann
un buon cuoco = ein guter (fähigerer) Koch
zn cuoco buono = ein guter (herzensguter) Koch
an dich, Mars1, und natürlich auch an all die anderen, die hier mitdiskutieren. Manchmal lernt man dabei in der Tat mehr als bei einem abgehaktem Lehrsatz, den man dann doch nicht richtig begriffen hat.
Die italienischen Adjektive sind für unser Sprachverständnis als Deutsche schwierig. Um dein Beispiel zu ergänzen:
un povero uomo oder un uomo povero
hat jeweils eine völlig unterschiedliche Bedeutung. Einerseits kann das ein Mann sein, der von Sorgen, Krankheit oder sonstwas geplagt wird und andererseits ist ein bettelarmer Mann, je nachdem ob man povero vor oder hinter dem Hauptwort verwendet.
Sorgen haben nämlich beide, der kranke "povero" und der bettelarme auch. Schwierig, schwierig!
"Beim Teutates" würde Asterix sagen und darauf hoffen, dass ihn der Zaubertrank der Erkenntnis eines Tages beflügelt, solche feinen Unterschiede zu erkennen.
darfst du sagen, denn fett und dickleibig bin ich denn doch nicht..... ;)
der Text ist übrigens aus PONS Grammatik Italienisch -kurz und bündig- und geht noch weiter....aber ich fand das Beispiel mit den kurzen Film sehr einleuchtend...