D

Übersetzung
Frank,ich denke du bist wieder dran,ich danke dir im Vorraus,ist diesmal nur ein Satz :)

Beurteile einen Menschen nie nach seiner Fröhlichkeit,
denn wie oft habe ich, um nicht zu weinen,gelacht.

Wäre nett,wenn du das machen könntest und wenn deine Kenntnisse soweit reichen :)

Gruß
Sabr!na

zur Forumseite
Hej.

Puuuh. Ist zwar nur ein Satz, aber ob ich das in Dänisch genauso poetisch hinbekommen habe ... *g* Mein Vorschlag:

Bedøm en menneske aldrig ifølge sin munterhed,
thi hvor tit har jeg, for at græde ikke, leet.

Gruß, Frank

zur Forumseite
Bedøm et menneske aldrig efter sin munterhed,
thi hvor tit har jeg, for at ikke græde, leet.

(einige kleine Abänderungen, nach meinem Gefühl)

zur Forumseite
Hej Nono.

Bei "et menneske" hast du natürlich Recht.
Und bei der Stellung des "ikke" war ich mir absolut
nicht sicher.

Danke fürs Ausbessern. :-)

Gruß, Frank

zur Forumseite
Bedøm aldrig et menneske efter dets munderhed.
Hvor tit har jeg ikke leet, for at skjule tårerne.

- da ist so ein bisschen Poesie bewahrt.

zur Forumseite
Hallo, schoen, dass du wieder da bist :-).
lg, osi

zur Forumseite
Find' ich auch.... Zu Hause ist es doch am besten.
:-)))))

zur Forumseite
ja find ich auch schön,dass du wieder da bist :)
Danke euch allen nichmal für die Antworten ;)
Gruß

zur Forumseite