Ich kann (noch) kein tschechisch. Aber vielleicht kann ich durch meine slawische Sprachkenntnisse wenigstens etwas weiterhelfen. Die Übersetzung sollte im groben stimmen, allerdings bin ich recht unsicher deswegen wären Verbesserungen (z.B. von Muttersprachlern) wünschenswert.
Ahoj Brundi, diky za email,
-Hallo Brundi, danke für die eMail,
ale maslim, ze dneska mi asi volat nemusis.
-aber ich denke (mYslim), dass Du mich heute wahrscheinlich nicht anrufen musst.
Cely den tady prsi a nechce se mi vylizat na ulici zjistovat cislo budky.
- Hier regnet es den ganzen Tag und ich möchte nicht (habe keine Lust) auf die Strasse hinauszugehen um die Nummer (Zahl) der Bude (Zelle?) zu ermitteln (recherchieren).
Ale myslim, ze to jde.
- Aber ich denke dass es geht.
Zitra jak puju kolem,
- Morgen ??? (kolem = ungefähr, ca., gegen vorbei...),
tak se podivam a napisu si to cislo.
- dann werde ich nachsehen und mir die Nummer aufschreiben.
A pak ti zavolam a ty mi zpatky.
- Und daraufhin rufe ich Dich an und Du mich wieder zurück.
Asi to tak bude nejlepsi.
-So wäre es wohl am Besten.
Jinak se tak strasne zhorsilo pocasi, ze uz musim nosit teple ponozky a kdyz jdu ven, tak i svetr a bundu.
-Ansonsten hat sich das Wetter so gewaltig verschlechtert, dass ich nur warme Socken tragen muss und wenn ich hinausgehe, dann auch einen Pulli und eine Jacke.
Pozdravuj doma a mej se hezky a rehabilituj.
- Grüße zuhause, mach`s gut und rehabilitiere (erhole) Dich.
Radsi zustan v klidu a moc nezpouzej.
-Lieber mit aller Ruhe (wörtlich: bleibe lieber in der Ruhe) und (sehr) untätig (?).
Pa .
-Pa (Abschiedsgruß ?).
Posilam ti tisic pusinek.
-Ich schicke Dir tausend Bussis (Küsse).
