Albanisch

Noch eine bitte EMA oder wer von Euch Lust dazu hat. Koennt ihr mir das folgende Gedicht uebersetzen. Vielen lieben Dank im Voraus

In deinen Augen:

In deinen Augen
könnt ich versinken,
wie Sie so lachen,
wie Sie mir winken.

Möcht dich umarmen,
halten und spüren,
langsam umgarnen,
sanft dich verführen.

Mit dir verbringen,
Höhen und Tiefen,
Liebe erringen,
Sehnsucht vertiefen.

Wünscht, mich zu trauen,
Dir zu gestehen,
Angst, zu verbauen,
schlecht auszusehen.

Dich anzusprechen,
mit mir zu gehen;
Nicht abzuweichen,
wenn ich dich sehe.

Bin doch zu schüchtern,
Schritte zu wagen,
Seele erleichtern
Wahrheit zu sagen.

zur Forumseite
Ne syte e tu,

Ne syt e tu,
do te mundesha te fundosem,
siq buzeqeshin ato,
siq me pershendesin ato.

dua te te perqafoj,
te mbaj dhe te ndjej,
ngadal te rrethoj,
dhe butshem te ledhatoj.

me ty te kaloj,
lartesit dhe zbritjet,
dashurin ta mbrrijm,
mallin ta thellezojm.

deshiron,mua te me besosh,
ty ta pranoj,
friges,ti permbahesh,
keq te dukesh.

ty te te flas,
me ty te shkoj,
mos te terhiqem,
kur ty te shohe.

jam prap i turpshem,
hapa te tentoj,
shpirterat ti lehtesoj,
te verteten ta theme.

zur Forumseite
 
Ne syte e tu,

Ne syt(e) e tu,
do te mundesha te fundosem,
si(c) at(a,) buzeqeshin,
si(c) at(a) me pershendesin,

dua te te perqafoj,
te (te) mbaj (e) te (te) ndjej,
ngadal(e) te (te) rrethoj,
dhe but(e) te (te) ledhatoj.

me ty te kaloj,
(ngritjet) dhe zbritjet,
dashurin(e) ta arrijme,
(e) mallin ta thellojm(e).

deshiro(j), mua te me besosh,
e (ty te te tregoj),
fri(k)es ti permbahesh,
keq te dukesh.

deshiroj, ty te te flas,
me ty te shkoj,
mos te terhiqe(sh),
kur ty te shoh.

jam prap(e) i turpshem,
hapa(t) (t'i) tentoj,
shpirterat ti lehtesoj,
te verteten ta them.

zur Forumseite
Danke Euch beiden. Aber wo liegt der Unterschied in der Uebersetzung. Ich kann optisch kaum einen erkennen??

zur Forumseite